Los no ciudadanos que deseen permanecer más tiempo en Vanuatu tienen que solicitar un permiso de residencia. | UN | ويجب على غير المواطنين الذين يرغبون في المكوث في فانواتو لفترة أطول أن يقدموا طلبا للإقامة. |
Los no ciudadanos que deseen permanecer más tiempo en Vanuatu tienen que solicitar un permiso de residencia. | UN | ويجب على غير المواطنين الذين يرغبون في المكوث في فانواتو لفترة أطول أن يقدموا طلبا للإقامة. |
Los no ciudadanos que solicitan el ingreso o la permanencia en Australia deben ser personas íntegras. | UN | 24 - غير المواطنين الذين يتقدمون بطلب دخول استراليا أو البقاء فيها يجب أن يكونوا متمتعين بسمعة حسنة. |
100. Comité lamenta que el Estado Parte no haya facilitado información detallada sobre los no ciudadanos que residen en la Jamahiriya Árabe Libia, pese a la solicitud formulada en sus anteriores observaciones finales. | UN | 100- وتأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بتقديم معلومات تفصيلية عن غير المواطنين الذين يقيمون في الجماهيرية العربية الليبية، على الرغم من الطلب المقدم في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
Las organizaciones no gubernamentales que representaban a no ciudadanos que afirmaban ser víctima de la discriminación racial y las organizaciones internacionales de derechos humanos también aportaron información por escrito. | UN | كما قدمت معلوماتٍ خطيةً المنظماتُ غير الحكومية التي تمثل غير المواطنين الذين يدعون أنهم ضحايا للتمييز العنصري ومنظماتُ حقوق الإنسان العالمية. |
El Comité encomia las diversas medidas adoptadas por el Estado Parte para ofrecer una vía hacia la ciudadanía a los no ciudadanos que aportan una contribución positiva a Antigua y Barbuda. | UN | وترغب اللجنة في الثناء على الدولة الطرف لما اتخذته من تدابير متنوعة لتمهيد السبيل إلى المواطنة لفائدة جميع غير المواطنين الذين يساهمون مساهمة إيجابية في أنتيغوا وبربودا. |
Los no ciudadanos que entran en Malasia en violación de las leyes de emigración del país son considerados inmigrantes ilegales y están sujetos a deportación. | UN | ويُنظر إلى غير المواطنين الذين يدخلون ماليزيا منتهكين بذلك قوانين الهجرة للبلد، باعتبارهم مهاجرين غير قانونيين، ويخضعون للترحيل. |
Es indispensable que los no ciudadanos que sean objeto de la expulsión o deportación tengan derechos procesales. | UN | 19 - وتابع قائلا إنه من الضروري أن يتمتع غير المواطنين الذين يتعرضون للطرد أو الترحيل بالحقوق الإجرائية. |
Los no ciudadanos que lleguen a los Estados Unidos o que se encuentren en el territorio del país sin haber pasado por el procedimiento de admisión se consideran inadmisibles y pueden ser objeto de alejamiento. | UN | ويمكن إبعاد غير المواطنين الذين يصلون إلى الولايات المتحدة أو الحاضرين في إقليم الولايات المتحدة دون أن يكون قد سُمح لهم بالدخول إليها. |
:: no ciudadanos que fueron admitidos pero que no cumplían los requisitos para ello en el momento de su admisión, por ejemplo quienes lograron su admisión ocultando que no eran admisibles. | UN | :: غير المواطنين الذين سُمح لهم بالدخول ولكنهم لم يكونوا مؤهلين له حينما سُمح لهم بذلك، من قبيل الأشخاص الذين سُمح لهم بالدخول لأنهم أخفوا حقيقة كونهم أشخاصا غير مسموح لهم بالدخول. |
14. Inquieta al Comité las informaciones recibidas, según las cuales los no ciudadanos que no poseen un documento de residencia, en particular los procedentes de países subsaharianos, son víctimas de discriminación racial y xenofobia. | UN | 14- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن غير المواطنين الذين لا يملكون رخصة إقامة، وخاصة منهم القادمون من بلدان جنوب الصحراء، يقعون ضحية التمييز العنصري وكراهية الأجانب. |
20. La Sra. Jahangir se refirió a la situación de los no ciudadanos, que se veían afectados de manera desproporcionada por el uso de la pena de muerte en la región de Asia. | UN | 20- وناقشت السيدة جهانكير وضع غير المواطنين الذين يتأثرون بشكل غير متناسب من تطبيق عقوبة الإعدام في المنطقة الآسيوية. |
El Comité recomienda asimismo que, a la luz del artículo 2 de la Convención, se adopten medidas adecuadas para garantizar la protección y el ejercicio de los derechos de los no ciudadanos que están bajo la jurisdicción del Estado Parte. | UN | ١٢٤٨- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق. |
53. El Comité recomienda asimismo que, a la luz del artículo 2 de la Convención, se adopten medidas adecuadas para garantizar la protección y el ejercicio de los derechos de los no ciudadanos que están bajo la jurisdicción del Estado Parte. | UN | ٣٥- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق. |
Entretanto, debería facilitar el proceso de integración permitiendo que los no ciudadanos que son residentes en Letonia desde hace mucho tiempo participen en las elecciones locales, y limitar el número de las demás restricciones impuestas a los no ciudadanos para facilitar su participación en la vida pública de Letonia. | UN | وفي هذه الأثناء، ينبغي للدولة الطرف تيسير عملية الاندماج بتمكين غير المواطنين الذين أقاموا لفترة طويلة في لاتفيا من المشاركة في الانتخابات المحلية، والحد من القيود الأخرى المفروضة عليهم، لتيسير مشاركتهم في الحياة العامة في لاتفيا. |
Es preciso detener a esas personas para asegurarse de que los no ciudadanos que entren a Australia tengan derecho a hacerlo, respetando siempre la integridad del sistema de migración australiano, y estén disponibles para tramitar toda solicitud de protección o para ser sacados del país si se considera que no hay motivos para que permanezcan legalmente en Australia. | UN | وتشير إلى أن احتجاز هؤلاء الأشخاص ضروري للتأكد من أن غير المواطنين الذين يدخلون أستراليا يحق لهم القيام بذلك، مع تعزيز سلامة نظام الهجرة في أستراليا في الوقت ذاته، والتأكد من وجودهم عند معالجة أي طلبات يقدمونها للحصول على الحماية وعند إبعادهم إذا ما تبين عدم وجود أساس قانوني لبقائهم في أستراليا. |
Si bien en principio un Estado puede defender solamente los intereses de sus nacionales, la CDI podría tener en cuenta el caso de los no nacionales que pertenecen a una minoría de un grupo de nacionales cuyos intereses el Estado defiende. | UN | ومع أن دولة ما لا تستطيع من حيث المبدأ تأييد مطالبات إلا بالنيابة عن مواطنيها، فإن لجنة القانون الدولي قد ترغب في دراسة مطالبات من غير المواطنين الذين يشكلون أقلية في مجموعة من المطالبين المواطنين. |
Cabía destacar que los extranjeros con residencia permanente y los refugiados también se beneficiaban de esas prestaciones. | UN | والأهم من ذلك أن هذه الفوائد تشمل حالياً غير المواطنين الذين لديهم وضع الإقامة الدائمة واللاجئين. |
En cuanto a la observación del Sr. Lallah acerca de los grupos que se reconocen como minorías, Austria no considera que las personas que no son ciudadanos y que entran en el país para trabajar -por ejemplo, los nacionales de Turquía o de la antigua Yugoslavia- constituyan un grupo étnico en el mismo sentido que los eslovenos, húngaros y otros grupos con los que tiene lazos históricos. ¿Es esto discriminación? | UN | وفيما يتعلق بتعليق السيد لالاه عن الفئات المعترف بها كأقليات، لا تعتبر النمسا أن غير المواطنين الذين يدخلون البلد من أجل العمل - مثل رعايا تركيا ويوغوسلافيا السابقة - يشكلون فئة إثنية على نحو ما يشكله السلوفينيون والهنغاريون وغيرهم من الفئات التي توجد للنمسا روابط تاريخية معهم. |
El Departamento de Inmigración y Ciudadanía lleva una Lista para alertar acerca de la circulación de personas, en que se incluyen los nombres de extranjeros cuyo derecho a recibir o conservar un visado puede estar en cuestión. | UN | وتحتفظ وزارة الهجرة والمواطَنة بقائمة للإنذار بالتحركات تتضمن أسماء غير المواطنين الذين تكون أهليتهم للحصول على تأشيرة أو استمرار أهليتهم في حيازة تأشيرة موضع تساؤل. |