"غير الموقّعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no signatarios
        
    • no signatarias
        
    • que no habían firmado
        
    Se invitó a los Estados no signatarios y a otros observadores a que participaran en el grupo de trabajo, que estaría presidido por uno de los Vicepresidentes. UN ودعيت الدول غير الموقّعة وسائر المراقبين إلى المشاركة في الفريق العامل الذي سوف يرأسه أحد نواب الرئيس.
    De los Estados no signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 4 al Grupo de Estados de Asia y 1 al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN ومن بين الدول غير الموقّعة التي ردّت على الاستبيان تنتمي دولة واحدة إلى مجموعة الدول الأفريقية، وأربع دول إلى مجموعة الدول الآسيوية، ودولة واحدة إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Esto alentaría a los Estados no signatarios que poseen objetos espaciales a adherirse a dicho Convenio. UN فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية.
    Artículo 15. Participación de no signatarios UN المادة 15: مشاركة الجهات غير الموقّعة
    Señaló que las víctimas habían sido siempre los integrantes de la población civil, y pidió que las facciones no signatarias se adhirieran al proceso de paz. UN وأشارت إلى أن الضحايا كانوا دائما من السكان المدنيين، وطالبت الفصائل غير الموقّعة بالانضمام إلى عملية السلام.
    El Gobierno de los Países Bajos proporciona asistencia financiera al Representante Especial en el cumplimiento de sus tareas. Además los Países Bajos participaron en las gestiones diplomáticas ante países que no habían firmado o no habían ratificado el Tratado realizadas a fines de 2004 en el marco de la Unión Europea para lograr su pronta entrada en vigor. UN وتقدم هولندا المساعدة المالية للممثل الخاص لأداء مهمته، كذلك شاركت هولندا في الجهود التي بُذلت في إطار الاتحاد الأوروبي في أواخر عام 2004 لتحقيق التبكير ببدء نفاذ هذه المعاهدة عن طريق مساع دبلوماسية في البلدان غير الموقّعة وغير المصدّقة على المعاهدة.
    9. La Secretaría estimó oportuno distribuir el cuestionario también a los Estados no signatarios. UN 9- ورأت الأمانة أن من المناسب تعميم الاستبيان على الدول غير الموقّعة أيضا.
    9. La secretaría consideró oportuno que el cuestionario también se distribuyera a los Estados no signatarios. UN 9- ورأت الأمانة أن من المناسب تعميم الاستبيان على الدول غير الموقّعة أيضا.
    12. Los siguientes Estados no signatarios de la Convención también estuvieron representados por observadores: Kiribati, Omán y el Estado de Palestina. UN 12- ومُثِّلت أيضاً بمراقبين الدول التالية غير الموقّعة على الاتفاقية: عُمان، كيريباس، دولة فلسطين.
    23. Los siguientes Estados no signatarios de la Convención estuvieron representados por observadores: Kiribati, Omán y el Estado de Palestina. UN 23- ومُثِّلت أيضاً بمراقبين في الاجتماع الدول غير الموقّعة التالية: عُمان وفلسطين وكيريباس.
    12. Declaraciones formuladas por los Estados no signatarios. UN 12 - كلمات الدول غير الموقّعة.
    c) Estados no signatarios: Afganistán, Angola, Honduras, Kuwait y Malasia. UN (ج) الدول غير الموقّعة: أفغانستان، أنغولا، الكويت، ماليزيا، هندوراس.
    La Secretaría estimó que alentar a los Estados no signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia sería una forma de ayudarlos a adquirir experiencia en el modo en que los Estados Parte en el Protocolo contra la trata de personas habían ajustado su marco jurídico e institucional para encarar los retos que planteaba esa actividad delictiva. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    c) Estados no signatarios: Angola, Honduras, Kuwait, Malasia y Maldivas. UN (ج) الدول غير الموقّعة: أنغولا، الكويت، ماليزيا، ملديف، هندوراس.
    La Secretaría consideró que el alentar a los Estados no signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia de la Partes sería una forma de ayudarles a adquirir experiencia sobre la forma en que los Estados que ya eran parte en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes habían adaptado su marco institucional y jurídico a fin de responder a los desafíos que planteaba esa actividad delictiva. UN ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر طريقة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة عن كيف استطاعت الدول الأطراف في بروتوكول المهاجرين فعلا أن تعدّل إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي.
    La secretaría estimó que alentar a los Estados no signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia sería una forma de ayudarlos a adquirir experiencia en el modo en que los Estados Parte en el Protocolo contra la trata de personas habían ajustado su marco jurídico e institucional para hacer frente a los problemas que planteaba esa actividad delictiva. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بالمؤتمر وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الاتجار بالأشخاص هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    La secretaría estaba convencida de que alentar a los Estados no signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia de la Partes sería una forma de ayudarles a adquirir experiencia en la forma en que los Estados que ya eran parte en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes habían adaptado su marco institucional y jurídico a fin de responder a los desafíos que planteaba esa actividad delictiva. UN ورأت الأمانة أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام مؤتمر الأطراف لجمع المعلومات سيوفر وسيلة لمساعدة تلك الدول على اكتساب خبرة بشأن الطريقة التي عدّلت بها الدول التي أصبحت أطرافا في بروتوكول المهاجرين إطارها القانوني والمؤسسي بغية التصدي للتحديات التي يثيرها هذا النشاط الإجرامي.
    La secretaría estimó que alentar a los Estados no signatarios a participar en el sistema de reunión de información de la Conferencia de las Partes sería un modo de ayudarlos a adquirir experiencia sobre la manera en que los Estados que ya eran partes en el Protocolo sobre las armas de fuego habían ajustado su marco jurídico e institucional para encarar los retos que planteaban las actividades delictivas a este respecto. UN وكان اعتقاد الأمانة هو أن تشجيع الدول غير الموقّعة على المشاركة في نظام جمع المعلومات الخاص بمؤتمر الأطراف سيكون وسيلة لمساعدتها على معرفة الأسلوب الذي عدّلت به الدول الأطراف بالفعل في بروتوكول الأسلحة النارية هيكلها القانوني والمؤسسي من أجل مواجهة التحديات التي يشكّلها هذا النشاط الإجرامي.
    En Darfur, mi Enviado Especial, Jan Eliasson, y el Enviado Especial de la Unión Africana, Salim Ahmed Salim, han proseguido sus esfuerzos destinados a preparar el inicio de las negociaciones sustantivas entre el Gobierno de Unidad Nacional y los movimientos no signatarios. UN 20 - وفي دارفور، واصل مبعوثي الخاص يان إلياسون والمبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي سالم أحمد سالم بذل الجهود للإعداد لبدء مفاوضات موضوعية بين حكومة الوحدة الوطنية والحركات غير الموقّعة للاتفاق.
    Declaraciones de los Estados no signatarios UN بيانات الدول غير الموقّعة
    También exhortó a las organizaciones internacionales que catalogaran el incidente correctamente como atentado terrorista, y pidió que se hallara a los autores y que se defendieran los proyectos de desarrollo y rehabilitación en Darfur, señalando que ello entrañaría ejercer presión sobre las facciones no signatarias. UN كما ناشد المنظمات الدولية بوسم الحادث بشكل صحيح على أنه عمل إرهابي، ودعا إلى تعقُّب الجناة. ودعا أيضا إلى الحفاظ على مشاريع التنمية وإعادة الإعمار في دارفور، مشيرا إلى أن هذا الأمر ينطوي على ممارسة الضغط على الفصائل غير الموقّعة.
    El Gobierno de los Países Bajos proporciona asistencia financiera al Representante Especial en el cumplimiento de sus tareas. Además los Países Bajos participaron en las gestiones diplomáticas ante países que no habían firmado o no habían ratificado el Tratado realizadas a fines de 2004 en el marco de la Unión Europea para lograr su pronta entrada en vigor. UN وتقدم هولندا المساعدة المالية للممثل الخاص لأداء مهمته، كذلك شاركت هولندا في الجهود التي بُذلت في إطار الاتحاد الأوروبي في أواخر عام 2004 لتحقيق التبكير ببدء نفاذ هذه المعاهدة عن طريق مساع دبلوماسية في البلدان غير الموقّعة وغير المصدّقة على المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus