"غير تقليديين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no tradicionales
        
    • no habituales
        
    La nueva estrategia de la Unión Europea se centra en interlocutores comerciales no tradicionales de Asia y América Latina. UN وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Al respecto quisiera agregar que es importante ampliar la base de donantes para incluir a donantes no tradicionales. UN وفي هذه النقطة اسمحوا لي أيضا بأن أضيف أنه من المهم توسيع قاعدة المانحين لتشمل مانحين غير تقليديين.
    La Comisión también instó al OOPS a que cumpliera sus gestiones para llegar a donantes no tradicionales e informara al respecto a fin de asegurar que se satisficieran por completo las necesidades financieras del Organismo. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأونروا أن تتوسع فيما تبذلـه من جهود من أجل التوجـه إلى مانحين غير تقليديين بما يكفل الوفاء التام بالاحتياجات المالية للوكالة، وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    Además, la iniciativa de liderazgo de la Estrategia tiene por objeto reconocer y apoyar a los líderes no tradicionales e incipientes en las comunidades locales. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبادرة القيادة الواردة في هذه الاستراتيجية ترمي إلى تحديد ودعم ظهور قادة غير تقليديين في المجتمعات المحلية.
    También puede hacerse participar en las actividades nacionales y regionales en pro del desarrollo sostenible a asociados no habituales en la actividad científica, como los militares. UN كما يمكن أن يشرك في الجهود الوطنية واﻹقليمية من أجل التنمية المستدامة شركاء غير تقليديين في النشاط العلمي، مثل القطاع العسكري.
    La Fundación pro Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional colaboran con donantes no tradicionales en actividades de recaudación de fondos para financiar las iniciativas encaminadas a la erradicación de la poliomielitis. UN وقد شاركت مؤسسة الأمم المتحدة والصندوق في جهود لجمع الأموال مع مانحين غير تقليديين لدعم أنشطة القضاء على شلل الأطفال.
    Los acuerdos bilaterales Norte-Sur tienen ahora como objetivo las economías emergentes e interlocutores comerciales no tradicionales. UN وقد بدأت الاتفاقات الثنائية بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في استهداف اقتصاديات ناشئة وشركاء غير تقليديين.
    La nueva estrategia de la Unión Europea ha reorientado su atención hacia interlocutores comerciales no tradicionales de Asia y América Latina. UN وأعادت استراتيجية الاتحاد الأوروبي الجديدة الأخيرة توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    A ese respecto, es esencial la función de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz para buscar donantes no tradicionales, nuevos y pequeños. UN ومن هذه الناحية يُعتبر دور مكتب دعم بناء السلام في التوصل إلى مانحين غير تقليديين جُدد وصغار دوراً أساسياً.
    En 2010 es probable que aumente el porcentaje correspondiente a otros donantes no tradicionales, entre ellos entidades de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales y fundaciones privadas, en los fondos globales de la UNODC. UN ومن المحتمل أن ترتفع حصة مانحين غير تقليديين آخرين، بمن فيهم كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة، في مجموع الأموال التي يحصل عليها المكتب في عام 2010.
    El equipo de tareas produjo una recomendación por consenso sobre la manera de entablar asociaciones, especialmente con agentes no tradicionales del sector privado. UN وأصدرت فرقة العمل توصيات بتوافق الآراء بشأن كيفية الاشتراك بصفة خاصة مع أطراف غير تقليديين في القطاع الخاص.
    Se han adoptado medidas adicionales destinadas a fortalecer los vínculos y definir las esferas de la cooperación y la complementariedad con el CICR, la OIM y colaboradores no tradicionales como el grupo del Banco Mundial. UN واتخذت تدابير إضافية لتعزيز الروابط وتحديد مجالات التعاون والتكامل مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر والمنظمة الدولية للهجرة وشركاء غير تقليديين مثل مجموعة البنك الدولي.
    Las instituciones de Bretton Woods participan plenamente en la Iniciativa, al igual que asociados no tradicionales, como dirigentes de empresas y de la sociedad civil. UN وتشترك في هــذه المهــمة اشتراكا تاما مؤسسات بريتون وودز إضــافة إلى شــركاء غير تقليديين من قبيل أرباب اﻷعمــال الحــرة وقيــادات المجتمع المدني.
    El Director Ejecutivo se complace en informar de que los ingresos procedentes de proyectos ejecutados por cuenta de clientes no tradicionales del sistema de las Naciones Unidas aumentaron de 300.000 dólares en 1997 a 1,7 millones de dólares en 1998 y en confirmar que se seguirán realizando esfuerzos por mantener y ampliar esas actividades. UN ويسر المدير التنفيذي أن يبلغ أن اﻹيرادات اﻵتية من مشاريع نفذت بالنيابة عن عملاء غير تقليديين من منظومة اﻷمم المتحدة ارتفعت من ٠,٣ مليون دولار في عام ١٩٩٧ إلى ١,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٨ وأن يؤكــد أن الجهــود الراميــة إلــى استمرار هذه اﻷنشطة وتطويرها مستمرة.
    La Comisión también exhortó a los donantes a mantener niveles de financiación suficientes y acordes con las necesidades cada vez mayores de los refugiados y también exhortó al OOPS a seguir esforzándose por hacer llegar su mensaje a donantes no tradicionales. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الجهات المانحة الحفاظ على مستويات تمويل كافية تتمشى مع الاحتياجات المتزايدة للاجئين، كما طلبت إلى الأونروا أن تواصل بذل جهودها من أجل التوجه إلى مانحين غير تقليديين.
    Sin embargo, las nuevas tecnologías han permitido que otros proveedores de servicios turísticos no tradicionales, como Microsoft, Google o Yahoo, entren en el mercado de la distribución de servicios turísticos y se conviertan en proveedores de turismo electrónico. UN بيد أن التكنولوجيا الجديدة سمحت لمقدمي خدمات سياحية غير تقليديين آخرين مثل مايكروسوفت وغوغل وياهو بدخول سوق توزيع الخدمات السياحية وليصبحوا مقدمين لخدمات السياحة الإلكترونية.
    En ese contexto, el Comité podría estudiar el compromiso con los asociados no tradicionales y el sector empresarial, que ha experimentado un aumento de numerosas organizaciones interesadas en un doble propósito, a saber, obtener beneficios y realizar inversiones en bienestar social. UN وفي هذا السياق، قد ترغب اللجنة في استكشاف التواصل مع شركاء غير تقليديين ومع قطاع الشركات، الذي شهد نشوء العديد من المنظمات المهتمة بالجمع بين هدفي الربح والاستثمار في الرفاه الاجتماعي.
    En él participarán donantes no tradicionales, la sociedad civil y miembros interesados de la Comisión de Consolidación de la Paz con vistas a efectuar un examen específico de las necesidades de recursos de Burundi. UN وسيلتقي في المناسبة مانحون غير تقليديين وأعضاء المجتمع المدني والمهتمون وأعضاء لجنة بناء السلام، بغية تركيز الأنظار على متطلبات بوروندي من الموارد.
    Se sugirió que el ACNUR entrara en contacto con asociados no tradicionales para estudiar las necesidades que quedaban fuera de las esferas tradicionales de su mandato. Una delegación destacó la importancia de la información procedente de la labor sobre el terreno en todo el proceso. UN واقتُرح أن تجري المفوضية اتصالات مع شركاء غير تقليديين لتقصّي الاحتياجات التي لا تندرج ضمن نطاق مجالات الولاية التقليدية، فيما أكد أحد الوفود أهمية الإسهامات الميدانية في العملية برمتها.
    :: Los VNU están ampliando y diversificando su cartera de donantes, incluso con contribuciones de donantes nuevos y no tradicionales Medida II.2 UN :: قيام برنامج متطوعي الأمم المتحدة حاليا بتوسيع قاعدة مانحين وتنويعها، لتشمل مساهمات من مانحين ناشئين/غير تقليديين
    e) El mayor volumen de inversiones en el desarrollo de actividades y la movilización de recursos impulsará las contribuciones de los actuales donantes y ayudará a encontrar nuevos donantes no habituales para sufragar los recursos básicos y complementarios. UN (هـ) ستؤدي الزيادة في الاستثمارات في مجال النهوض بالأعمال التجارية وحشد الموارد إلى زيادة مساهمات الجهات المانحة الحالية، وستساعد على التعرف على مانحين جدد غير تقليديين في إطار التمويل الأساسي وغير الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus