En todo caso, es indispensable que haya una participación más amplia en él a fin de que se convierta en un mecanismo universal y no discriminatorio. | UN | على أنه لا بد من مشاركة أوسع إذا أريد للسجل أن يتطور الى آلية عالمية غير تمييزية. |
Mi delegación entiende que un sistema mejorado de comercio internacional que se base en un acceso no discriminatorio a los mercados fomentaría el desarrollo de todos los países. | UN | ومن رأي وفدي أن نظاما محسنا للتجارة الدولية يستند إلى سبل غير تمييزية للوصول إلى اﻷسواق سيستحث التنمية في جميع البلدان. |
Este es el primer tratado no discriminatorio que libera de todos los aspectos vinculados con las armas nucleares a una región poblada en el mundo. | UN | فهذه أول معاهدة غير تمييزية تُحرر منطقة مأهولة في هذا العالم من جميع أشكال اﻷسلحة النووية. |
En consecuencia, México ha mantenido una política comercial no discriminatoria hacia Cuba. | UN | وبناء عليه، انتهجت المكسيك سياسة تجارية غير تمييزية تجاه كوبا. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
Esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Un modo muy eficaz de promover los objetivos del desarrollo es un sistema de comercio equitativo, que se base en arreglos y prácticas no restrictivos y no discriminatorios. | UN | إن إقامة نظام منصف للتجارة يقوم على ترتيبات وممارسات غير تمييزية وغير تقييدية هو من أنجع الوسائل للنهوض بأهداف التنمية. |
La metodología para llamar a licitación y evaluar las ofertas debe ser de carácter no discriminatorio y se debe dar a todos la misma oportunidad. | UN | ونبه إلى وجوب جعل إجراءات الدعوة لتقديم عطاءات وتقييم هذه العطاءات إجراءات غير تمييزية. |
En todo caso, es indispensable que haya una participación más amplia en él a fin de que se convierta en un mecanismo universal y no discriminatorio. | UN | على أنه لا بد من مشاركة أوسع إذا أريد للسجل أن يتطور الى آلية عالمية غير تمييزية. |
En un contexto más amplio, es esencial convertirlo en un mecanismo universal y no discriminatorio. | UN | وفي السياق اﻷعم، فإن من الضروري تطوير هذا السجل إلى آلية عالمية غير تمييزية. |
Rusia siempre ha estado a favor de la pronta elaboración en la Conferencia de Desarme, a más tardar en 1996, de un tratado no discriminatorio y sujeto a verificación internacional de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وما برحـت روسيـا تحبـذ دائمـا القيـام فـي مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة، وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦، بعقــــد معاهدة غير تمييزية للحظر الشامل للتجارب النووية، تخضع لتحقق دولي فعال. |
Esperamos con interés la conclusión en 1996 de un tratado de prohibición completa de los ensayos que sea efectivamente verificable y no discriminatorio. | UN | إننا نتطلع إلى إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في عام ١٩٩٦ تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها بفعالية. |
La pronta concertación de un tratado no discriminatorio, multilateral, internacional y eficazmente verificable, que proscriba la producción y el almacenamiento de material fisionable para armamentos, es también un elemento crítico. | UN | ومــن العناصر الحيوية أيضا اﻹبرام المبكر لمعاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف ودولية ويمكن التحقق بفعالية من الامتثال لها، تحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية الصالحة لصنع اﻷسلحة. |
En este caso se trata de reconciliar esta realidad con nuestra necesidad igualmente imperiosa de lograr que el tratado sea no discriminatorio. | UN | والمسألة هنا هي توفيق هذه الحقيقة مع احتياجاتنا الحتمية المساوية الى ابقاء هذه المعاهدة غير تمييزية. |
Asimismo, es importante que el régimen de derecho penal de la Convención sea lo más claro posible y pueda aplicarse de manera no discriminatoria. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتسم نظام القانون الجنائي للاتفاقية بالوضوح قدر الإمكان وأن يمكن تطبيقه بطريقة غير تمييزية. |
En ese contexto, debería reconocerse que la Convención sobre las armas químicas es universal y no discriminatoria. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي اﻹقرار بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية اتفاقية عالميــة غير تمييزية. |
Toda modificación se aplicará de manera no discriminatoria. | UN | ويتعين تطبيق أية تغييرات بطريقة غير تمييزية. |
La existencia de una estructura amplia de acuerdos de desarme y control de armamentos es resultado directo de negociaciones multilaterales no discriminatorias. | UN | إن وجود ذلك الهيكل العريض من اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة هو نتيجة مباشرة لمفاوضات غير تمييزية متعددة الأطراف. |
La delegación de China no puede aceptar criterios que no incluyan fórmulas de ajuste no discriminatorias. | UN | ولن يقبل الوفد الصيني نهجا لا يتضمن صيغة للخصم غير تمييزية. |
El Gobierno estaba actualmente elaborando programas no discriminatorios para la evaluación de puestos de trabajo. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بوضع برامج غير تمييزية لتقييم الوظائف. |
Examinar la cuestión de fomentar un mayor acceso de los productos forestales a los mercados sobre una base de no discriminación. | UN | بحث مسألة تعزيز زيادة إمكانية الوصول الى اﻷسواق من أجل منتجات الغابات على أسس غير تمييزية. |
Los Estados han de velar por que las políticas de vivienda no sean discriminatorias ni aumenten las desigualdades existentes. | UN | ويجب أن تكفل الدول أن تكون سياسات الإسكان غير تمييزية وألا تؤدي إلى زيادة أوجه عدم المساواة القائمة. |
La mayoría de las medidas no son discriminatorias y en ellas no se hacen diferencias entre hombres y mujeres. | UN | ومعظم القوانين غير تمييزية ولا تفرق بين الرجل والمرأة. |
La asistencia técnica y financiera debería proporcionarse sin discriminación. | UN | وينبغي تقديم المساعدة التقنية والمالية بصورة غير تمييزية. |
El Comité señala que la educación obligatoria que incluya el adoctrinamiento en una religión o unas creencias particulares es incompatible con el párrafo 4 del artículo 18, a menos que se hayan previsto exenciones y posibilidades que estén de acuerdo con los deseos de los padres o tutores. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التعليم العام الذي يشمل تلقين تعاليم دين معين أو عقيدة معينة هو أمر لا يتفق مع المادة ٨١-٤ ما لم يتم النص على إعفاءات أو بدائل غير تمييزية تلبي رغبات اﻵباء واﻷوصياء. |
Debería hacerse todo lo posible por desarrollar métodos y procedimientos adecuados que no sean discriminatorios y no interfieran indebidamente en los asuntos internos de otros Estados o pongan en peligro su desarrollo económico y social. ' | UN | وينبغي بذل كل جهد لوضع أساليب وإجراءات مناسبة تكون غير تمييزية ولا تنطوي على تدخل لا مبرر له في الشؤون الداخلية للدول أو تعرض تنميتها الاقتصادية والاجتماعية للخطر ' . |
Un paso no menos importante en el desarme nuclear debe ser la conclusión de una convención de limitación de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares que sea aplicable universalmente y que no sea discriminatoria. | UN | وينبغي اتخاذ خطوة لا تقل أهمية في مجال نزع السلاح النووي، وهي إبرام اتفاقية للوقف تكون غير تمييزية ويمكن تطبيقها عالميا تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو أية أجهزة تفجيرية نووية أخرى. |
No obstante, participaremos en esas negociaciones de buena fe, con el propósito de garantizar un tratado que no sea discriminatorio y tenga en cuenta los imperativos de la India en materia de seguridad. | UN | ومع ذلك، سنشارك في هذه المفاوضــات بحسن نية لضمان التوصل الى معاهدة تكون غير تمييزية وتفــي بحتميات الهند اﻷمنية. |