No obstante, tales prácticas son inadmisibles y requieren un detallado análisis por parte de los Estados Miembros. | UN | بيد أن هذه الممارسات غير جائزة بوجه عام وتدعو إلى دراسة مفصلة من جانب الدول اﻷعضاء. |
Las actividades de las EMP/ESP que no estén permitidas podrán definirse como mercenarismo y quienes realicen esas actividades inadmisibles serán perseguidos en virtud de la Convención Internacional o de otra legislación. | UN | وبالتالي تعرَّف أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة غير المسموح بها بأنها ارتزاق وتُقاضى الشركات التي تقوم بأنشطة غير جائزة بموجب الاتفاقية الدولية أو غيرها من القوانين. |
Quisiera rogar al Consejo de Seguridad que vuelva a examinar las sanciones adoptadas contra Libia porque, como resultado de las sanciones que condenan actos inadmisibles, se castiga a todo un pueblo. | UN | أود أن أطلب من مجلس اﻷمن أن يعيد النظر في الجزاءات المفروضة على ليبيا، ﻷن شعبا كاملا يعاقب نتيجة للجزاءات التي تدين أعمالا غير جائزة. |
Pero eso no implica en modo alguno que la recalificación sea válida o inválida. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف جائزة أو غير جائزة. |
3.8 También de forma subsidiaria, el Estado parte sostiene que la denuncia es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ٣-٨ وإلى جانب ذلك، ترتئي الدولة الطرف أن الشكوى غير جائزة القبول نظرا لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية. |
Teniendo en cuenta que, con arreglo al párrafo 2 del artículo 28 de la Convención, no se aceptarán las reservas que sean incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención, Austria objeta a las reservas con respecto al apartado f) del artículo 2 y al párrafo 2 del artículo 9. | UN | ومع الوضع في الاعتبار أن التحفظات التي تتنافى مع موضوع وغرض الاتفاقية غير جائزة وفقا للفقرة 2 من المادة 29 من الاتفاقية، فإن النمسا تعترض على التحفظات المتعلقة بالفقرة (و) من المادة 2 وبالفقرة 2 من المادة 9. |
No debe permitirse que un Estado se adhiera a un tratado internacional si al mismo tiempo anula sus disposiciones centrales mediante reservas; esas reservas no son admisibles y no deben influir en los efectos jurídicos del tratado. | UN | فيجب ألا يسمح للدولة بالانضمام إلى معاهدة دولية إذا كانت تبطل الأحكام المركزية لتلك المعاهدة من خلال التحفظات؛ فالتحفظات التي من هذا القبيل غير جائزة وينبغي ألا تؤثر على الأثر القانوني للمعاهدة. |
No obstante, como puede haber casos en que una declaración interpretativa no sea válida (si el tratado excluye su formulación), predominó el punto de vista de que era conveniente remitir a la directriz 2.1.7, que fija el comportamiento que se ha de observar en caso de divergencia de opiniones en tales supuestos. | UN | بَيدَ أنه، نظراً لاحتمال وجود حالات تكون فيها الإعلانات التفسيرية غير جائزة (إذا استبعدت المعاهدة صياغتها)()، فقد ساد رأي يدعو إلى إدراج إشارة إلى المبدأ التوجيهي 2-1-7 الذي يحدد الإجراء الواجب اتباعه في حال تباين الآراء في مثل هذه الحالات. |
La conjunción " y " debería ser sustituida por " o " para dejar sentado que las reservas son inválidas, ya sea porque no cumplen los requisitos formales y de procedimiento establecidos en la parte 2 de la Guía o porque se consideren inválidas de acuerdo con lo dispuesto en la parte 3. | UN | وينبغي الاستعاضة عن الحرف " و " بلفظة " أو " لتوضيح أن التحفظات غير صالحة إما لأنها لم تستوف الشروط الشكلية والإجرائية المنصوص عليها في الجزء 2 من الدليل أو لأنها اعتبرت غير جائزة وفقا لأحكام الجزء 3. |
El Gobierno de Finlandia considera que, en su redacción actual, las reservas formuladas por Malasia son claramente incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y, por lo tanto, inadmisibles con arreglo al párrafo 2 de su artículo 28. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات التي أعلنتها ماليزيا تتعارض بوضوح، في صيغتها الحالية، مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها، ومن ثم فهي غير جائزة في إطار الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية. |
En consecuencia, el Gobierno de Dinamarca considera que las reservas son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y, por ende, inadmisibles y sin efecto con arreglo al derecho internacional. | UN | وبناء على ذلك، فإن حكومة الدانمرك تعتبر هذه التحفظات منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها، وهي بالتالي غير جائزة وليس لها أي أثر قانوني في إطار القانون الدولي. |
La CDI también podría ofrecer aclaraciones sobre la distinción entre las reservas y las declaraciones interpretativas y sobre los efectos de las reservas consideradas inadmisibles. | UN | كما أنه يمكنها أن تقدم إيضاحات بشأن التمييز بين التحفظات وبين التصريحات التأويلية وبشأن أثر التحفظات التي تعتبر غير جائزة. |
El Gobierno de Finlandia considera que, en su redacción actual, las reservas formuladas por Malasia son claramente incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y, por lo tanto, inadmisibles con arreglo al párrafo 2 de su artículo 28. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات التي أعلنتها ماليزيا تتعارض بوضوح، في صيغتها الحالية، مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها، ومن ثم فهي غير جائزة في إطار الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية. |
El Gobierno de Dinamarca considera que las reservas son incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención, por lo que son inadmisibles y no tienen validez en virtud del derecho internacional. | UN | وترى حكومة الدانمرك أن هذه التحفظات لا تتمشى مع أهداف ومقاصد الاتفاقية، ومن ثم، فهي غير جائزة ولا تترتب عليها أي آثار بموجب القانون الدولي. |
El Gobierno de Finlandia considera que, en su redacción actual, las reservas formuladas por Malasia son claramente incompatibles con el objeto y el propósito de la Convención y, por lo tanto, inadmisibles con arreglo al párrafo 2 de su artículo 28. | UN | وترى حكومة فنلندا أن التحفظات التي أعلنتها ماليزيا تتعارض بوضوح، في صيغتها الحالية، مع موضوع هذه الاتفاقية وغرضها، ومن ثم فهي غير جائزة في إطار الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية. |
En algunos casos, es posible que los depositarios prefieran mantener un diálogo oficioso con el Estado que formula la reserva, o no señalar a la atención las reservas que no consideren manifiestamente inadmisibles. | UN | وفي بعض الحالات قد يفكر أكثر من وديع في الدخول في حوار غير رسمي مع دولة غير متحفظة أو قد لا يسترعون الانتباه إلى التحفظات التي لا ينظرون إليها على أنها غير جائزة بوضوح. |
La aprobación de una declaración interpretativa inválida será en sí misma inválida. | UN | الموافقة على الإعلان التفسيري غير الجائز هي بحد ذاتها غير جائزة. |
Pero eso no implica en modo alguno que la recalificación sea sustantivamente válida o inválida. | UN | لكن هذا لا يستتبع البتة أن إعادة التكييف جائزة أو غير جائزة. |
En consecuencia, la comunicación es inadmisible por tratarse, de hecho, de una denuncia ilícita interpuesta por una empresa. 4.3. | UN | وعليه، فإن البلاغ غير مقبول لأنه يمثل دعوى غير جائزة لشركة ليست لها أهلية الادعاء. |
A este respecto, ha de señalarse que las reservas al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, no son admisibles (véase el artículo 17 de este Protocolo). | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن التحفظات على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة غير جائزة " انظر المادة 17 من البروتوكول الاختياري " . |
No obstante, como puede haber casos en que una declaración interpretativa no sea válida (si el tratado excluye su formulación), se consideró necesario remitir a la directriz 2.1.7, que fija el comportamiento que se ha de observar en caso de divergencia de opiniones en tales supuestos. | UN | بَيدَ أنه، نظراً لاحتمال وجود حالات تكون فيها الإعلانات التفسيرية غير جائزة (إذا استبعدت المعاهدة صياغتها)()، فقد رئي أنه يلزم الإشارة إلى المبدأ التوجيهي 2-1-7 الذي يحدد الإجراء الواجب اتباعه في حال تباين الآراء في مثل هذه الحالات. |
20) Por lo demás, conviene señalar que las reservas inválidas, cuyas consecuencias se explicitan en esta sección de la Guía de la Práctica, son inválidas bien porque no cumplen las exigencias de forma y procedimiento establecidas en la parte 2 o porque adolecen de invalidez sustantiva según las disposiciones de la parte 3. | UN | 20) وعلاوة على ذلك، تنبغي الإشارة إلى أن التحفظات غير الصحيحة التي وُضحت نتائجها في هذا الفرع من دليل الممارسة يعود سبب عدم صحتها إما لأنها لا تستوفي المقتضيات الشكلية والإجرائية الموضحة في الجزء الثاني وإما لأنها غير جائزة وفقاً لأحكام الجزء الثالث. |