Tal como se indica en el párrafo 2 del proyecto de artículo 28, el párrafo 1 se aplica independientemente de que el hecho sea o no internacionalmente ilícito para la organización. | UN | وكما أشير إليه في مشروع المادة 28، الفقرة 2، فإن الفقرة 1 تنطبق سواء أكان الفعل غير جائز دولياً أم لم يكن بالنسبة للمنظمة المعنية. |
Por lo tanto, los miembros deben hacer lo necesario para que su organización pueda indemnizar a la parte que haya resultado perjudicada como consecuencia del hecho internacionalmente ilícito de la organización. | UN | ومن ثم ينبغي للأعضاء أن يجعلوا منظمتهم في وضع يتيح تقديم تعويض إلى طرف متضرر نتيجة لفعل غير جائز دولياً من جانب المنظمة. |
58. No se puede responsabilizar a los Estados miembros del hecho internacionalmente ilícito de una organización. | UN | 58 - وينبغي عدم اعتبار الدول الأعضاء مسؤولة عن فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة. |
No sería razonable atribuir la responsabilidad de un hecho internacionalmente ilícito exclusivamente a una organización internacional, sin que ninguno de sus miembros sea responsable conjuntamente. | UN | ولا يمكن أن يكون من المتصور أن توضع مسؤولية ارتكاب فعل غير جائز دولياً على عاتق المنظمة الدولية وحدها، دون أن يكون أي من أعضائها مشتركاً في المسؤولية. |
Su delegación sigue considerando que hay una segunda situación hipotética en la que un Estado debería ser responsable de coacción sobre otro Estado o sobre una organización internacional, que es cuando el hecho en cuestión constituye un hecho internacionalmente ilícito del Estado que coacciona. | UN | وما زال وفده يعتقد أن هناك حالة افتراضية ثانية حيث يتم تحميل دولة المسؤولية عن قسر دولة أخرى أو منظمة دولية، وهي، عندما يشكل الفعل المطروح عملاً غير جائز دولياً من جانب الدولة القائمة بالقسر. |
Con respecto al proyecto de artículo 29 sobre la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización, cabe recordar que el Estado y la organización internacional son entidades dotadas de personalidades jurídicas independientes. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة 29 المتعلق بمسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة، ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن الدولة والمنظمة الدولية كيانان ذواتا شخصية قانونية مستقلة. |
Sea como fuere, con arreglo al proyecto de artículo 14, apartado a), las Naciones Unidas solo incurrirían en responsabilidad si conocieran las circunstancias del hecho internacionalmente ilícito. | UN | وفي أي حال ففي إطار الفقرة الفرعية ألف من مشروع المادة 14 فإن مسؤولية الأمم المتحدة لن تنهض إلاّ إذا توافرت لديها معرفة بظروف ارتكاب فعل غير جائز دولياً. |
El nuevo proyecto de artículo 5 también es de utilidad para explicar que la calificación del hecho de una organización internacional como internacionalmente ilícito está regida por el derecho internacional. | UN | كما أن المشروع الجديد للمادة 5 يفيد بدوره في تفسير أو توصيف فعل تُقْدم عليه منظمة دولية على أنه غير جائز دولياً هو أمر ينظمه القانون الدولي. |
Los proyectos de artículo 25, 26 y 27 versan, respectivamente, sobre la ayuda o asistencia prestada por un Estado, la dirección y control ejercidos por un Estado o la coacción ejercida por un Estado en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito por una organización internacional. | UN | 17 - وتعالج مشاريع المواد 25 و26 و27، على التوالي، المعونة أو المساعدة المقدمة من دولة، والتوجيه والسيطرة اللتين تمارسهما دولة، أو القسر من جانب دولة ينتج عنه فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة دولية. |
Es necesario clarificar más el proyecto de artículo 26 en su conjunto, relativo a la dirección y control ejercidos por un Estado en la comisión de un hecho internacionalmente ilícito por una organización internacional. | UN | 40 - وقال إن المفهوم الكلي لمشروع المادة 26 المتعلق بالتوجيه والسيطرة اللذين تمارسهما دولة على ارتكاب فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة دولية يحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
La disposición sobre contramedidas está estrechamente vinculada al proyecto de artículo 28 y su delegación prevé una situación en que una organización internacional sea facultada por sus Estados miembros para adoptar contramedidas que, en el caso de que fuesen adoptadas por los Estados, constituirían un hecho internacionalmente ilícito y, por consiguiente, abuso de poder. | UN | وهذا البند المتعلق بالتدابير المضادة يرتبط ارتباطاً وثيقاً بمشروع المادة 28، ويمكن لوفده أن يتكهن بحالة يتم فيها منح السلطة لمنظمة دولية من جانب دولها الأعضاء باتخاذ تدابير مضادة، التي إن اتخذتها الدول سوف تشكل فعلاً غير جائز دولياً وبالتالي إساءة لاستخدام السلطة. |
Aunque la Comunidad Europea podría aceptar en última instancia el principio de que la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización es, como máxima, una responsabilidad subsidiaria, las condiciones que figuran en el párrafo 1 podrían tener un alcance muy amplio. | UN | وعلى الرغم من أن المجتمع الأوروبي قد يتمكن في النهاية من قبول المبدأ القائل بأن مسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة يمكن افتراض أنها ثانوية في أحسن الأحوال، ذلك أن الشروط الموضوعة في الفقرة 1 من المحتمل أن تكون بعيدة الاحتمال للغاية. |
La Comisión decidió, sin embargo, no incluir una disposición análoga a la enunciada en la segunda oración del artículo 3 de los artículos sobre la responsabilidad del Estado, porque no cabe afirmar que la calificación de un hecho como internacionalmente ilícito no resultará afectada por las reglas de la organización, que pueden incluir normas de derecho internacional pertinentes para esa calificación. | UN | على أن اللجنة قررت ألاّ تُدرِج بنداً على غرار الجملة الثانية من المادة 3 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول إذ لا سبيل إلى التأكيد بأن توصيف فعل على أنه غير جائز دولياً لن يتأثر بقواعد المنظمة وهو ما قد يُفهَم بأنه يتضمّن قواعد القانون الدولي المتصلة بمثل هذا التوصيف. |
Ambos instrumentos están fundamentados en un mismo principio de derecho internacional, esto es, que la realización de todo hecho internacionalmente ilícito deriva ineludiblemente en la responsabilidad. Las múltiples dificultades que plantea la escasez de práctica en relación con el tema se resolvieron de manera exitosa. | UN | وكلتا الأداتين تستندان إلى نفس مبدأ القانون الدولي وهو أن كل فعل غير جائز دولياً إنما تترتب عليه مسؤولية دولية، كما أن الصعوبات الكثيرة التي تثور من جراء ندرة الممارسة الدولية المتصلة بالموضوع تم حلها بنجاح. |
El proyecto de artículo 29, que tampoco tiene equivalente en los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, trata otros dos supuestos en los que un Estado miembro es responsable por el hecho internacionalmente ilícito de una organización. | UN | 19 - ويتناول مشروع المادة 29، الذي ليس له ما يعادله أيضاً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً، حالتين أخريين تكون فيهما الدولة العضو مسؤولة عن فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة. |
En relación con el proyecto de artículo 29, relativo a la responsabilidad de un Estado miembro de una organización internacional por el hecho internacionalmente ilícito de esa organización, la Comisión debería reexaminar la terminología utilizada, en especial la relación entre los términos ingleses " responsibility " y " liability " . | UN | وبالنسبة لمشروع المادة 29 المتعلق بمسؤولية دولة عضو في منظمة دولية عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة، ينبغي للجنة أن تعيد النظر في المصطلحات، وخاصة العلاقة بين " المسؤولية " و " التبعة " . |
En cuanto al proyecto de artículo 29, cabe lamentar que la Comisión haya decidido modificar la versión propuesta por el Relator Especial, en que se enunciaba en un párrafo introductorio la regla general por la que los Estados miembros no eran responsables de un hecho internacionalmente ilícito de una organización y después exponía dos excepciones concretas. | UN | 22 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 29، من المؤسف أن اللجنة قررت تغيير النسخة التي اقترحها المقرر الخاص، والتي أوردت في الديباجة القاعدة العامة القائلة بأن الدول الأعضاء ليست مسؤولة عن فعل غير جائز دولياً من جانب منظمة ثم قدمت استثنائيين معينين. |
Parece que el texto del proyecto de artículo 29 redactado por la Comisión responde a la primera de las dos preguntas planteadas en el párrafo 28 del informe al especificar en el párrafo 1 los casos en que un Estado miembro de una organización internacional es responsable de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 40 - ويبدو أن صياغة اللجنة لمشروع المادة 29 تجيب على السؤال الأول من السؤالين الواردين في الفقرة 28 من التقرير وذلك عن طريق أن تحدد في الفقرة 1 الحالات التي يمكن فيها أن تكون دولة عضو في منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير جائز دولياً. |
53. Como regla general, y a reserva de lo que pueda establecerse en el tratado constitutivo de una organización internacional o en otros instrumentos internacionales en que el Estado interesado sea parte, los Estados miembros de una organización internacional que no son responsables de un hecho internacionalmente ilícito de la misma, no están obligados a indemnizar a la parte perjudicada si la organización no está en condiciones de hacerlo. | UN | 53 - وكقاعدة عامة، فيما عدا بخلاف المنصوص عليه في المعاهدات المنشئة لمنظمات دولية أو صكوك دولية أخرى تكون فيها الدولة المعنية طرفاً، فإن الدول الأعضاء في منظمة دولية التي هي غير مسؤولة عن فعل غير جائز دولياً ارتكبته المنظمة غير ملزمة بتعويض الطرف المتضرر إذا لم تكن المنظمة في وضع لتفعل ذلك. |
63. La Comisión también solicitó la opinión de las delegaciones sobre si los miembros de una organización internacional que no fueran responsables de un hecho internacionalmente ilícito cometido por ella tenían la obligación de indemnizar a la parte perjudicada si la propia organización no pudiera hacerlo. | UN | 63 - وقد طلبت اللجنة معرفة آراء الوفود فيما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولين عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة لديهم التزام بتقديم تعويض إلى طرف متضرر إذا كانت المنظمة ذاتها غير قادرة على أن تفعل ذلك. |