La inclusión de " cualquier otra condición social " indica que esta lista no es exhaustiva y que pueden incluirse otros motivos en esta categoría. | UN | ويعني إدراج عبارة " غير ذلك من الأسباب " أن هذه القائمة قابلة للاستكمال وأنه يمكن إضافة أسباب أخرى إلى هذه المجموعة. |
La inclusión de " cualquier otra condición social " indica que esta lista no es exhaustiva y que pueden incluirse otros motivos en esta categoría. | UN | ويعني إدراج عبارة " غير ذلك من الأسباب " أن هذه القائمة قابلة للاستكمال وأنه يمكن إضافة أسباب أخرى إلى هذه المجموعة. |
A este respecto, la ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra cualquier discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وفي هذا الصدد يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع الأشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسياً أو غير سياسي، أو الأصل القـومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب. |
Las cualificaciones de la mujer perdían vigencia al ausentarse ésta del trabajo durante un período prolongado para dedicarse a la crianza de los hijos o por otros motivos. | UN | وتؤدي فترات الغياب الطويلة عن القوى العاملة نتيجة لإنجاب الأطفال أو غير ذلك من الأسباب إلى جعل مؤهلات النساء غير مواكبة للتطور. |
En el período del que se informa, se ha constatado que, de cada cinco delitos contra mujeres, uno ha estado motivado por celos u otras razones de orden doméstico. | UN | 45 - وأضاف أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تبيَّن أن جريمة من كل خمس جرائم ضد النساء دافعها الغيرة أو غير ذلك من الأسباب العائلية. |
En segundo lugar, puede interpretarse que en la expresión " cualquier otra condición social " queda incluida la edad. | UN | أما لفظ " الأسباب " (في العبارة " غير ذلك من الأسباب " )، فيمكن تفسيره بحيث يشمل العمر. |
El párrafo 1 del artículo 2 dispone que los derechos reconocidos en el Pacto corresponden a todas las personas que se encuentren dentro del territorio o bajo la jurisdicción de un Estado, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وتنص المادة 2-1 على أن الحقوق التي يحميها العهد تنسحب على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |
En primer lugar, cabe subrayar que el artículo 26 del Pacto no se refiere explícitamente a la discriminación fundada en la orientación sexual, que sólo se podría fundar, llegado el caso, en la referencia a " cualquier otra condición social " que se hace al final del artículo. | UN | أولاً، إن أحكام المادة 26 لا تشمل صراحة التمييز بسبب الميول الجنسي. ويمكن أن نعتبر أن هذا الضرب من التمييز مشمول بأحكام المادة 26، ولكن فقط بالاستناد إلى عبارات " أو غير ذلك من الأسباب " الواردة في آخر نص المادة. |
La ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra cualquier discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | يحظر القانون أي تمييز ويضمن لجميع الأشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب. |
De acuerdo con el artículo 2 del Pacto, las restricciones al derecho de reunión pacífica sólo podrán ser impuestas " sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social " . | UN | وطبقاً للمادة 2 من العهد، فإن أية قيود تفرض على حق التجمع السلمي يجب أن تكون ' ' دون أي تمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة، أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب``. |
A este respecto, la ley prohibirá toda discriminación y garantizará a todas las personas protección igual y efectiva contra cualquier discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن يحظر القانون أي تمييز وأن يكفل لجميع الأشخاص على السواء حماية فعالة من التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي سياسيا أو غير سياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب، أو غير ذلك من الأسباب. |
Como se ha indicado más arriba, conforme al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos está prohibida cualquier discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición social. | UN | وكما ذُكر أعلاه، فبموجب المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحظر التمييز لأي سبب، كالعرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |
Sin embargo, esta lista de factores, o " motivos de discriminación prohibidos " , no es exhaustiva, como sugiere el uso de la expresión " cualquier otra condición social " . | UN | لكن قائمة العوامل هذه، أو " أسباب التمييز المحظورة " ، ليست جامعة كما يُستقرأ من عبارة " غير ذلك من الأسباب " . |
Más adelante se analizan los motivos expresos y varios motivos implícitos comprendidos en la categoría de " cualquier otra condición social " . | UN | وتُناقَش أدناه الأسباب الصريحة وبعض الأسباب المشار إليها ضمناً بعبارة " غير ذلك من الأسباب " . |
32. En " cualquier otra condición social " , tal y como se recoge en el artículo 2.2 del Pacto, se incluye la orientación sexual. | UN | 32- تشمل عبارة " غير ذلك من الأسباب " ، كما أُقِرّت في الفقرة 2 من المادة 2، الميل الجنسي(). |
En su Observación General Nº 4 (2003), el Comité de Derechos del Niño reafirmó asimismo que esa " cualquier otra condición social " se hacía extensiva a la orientación sexual (párr. 6). | UN | وأكدت لجنة حقوق الطفل أيضا، في تعليقها العام رقم 4(2003)، أن عبارة " غير ذلك من الأسباب " تشمل الميل الجنسي (الفقرة 6). |
Más adelante se analizan los motivos expresos y varios motivos implícitos comprendidos en la categoría de " cualquier otra condición social " . | UN | وتُناقَش أدناه الأسباب الصريحة وبعض الأسباب المشار إليها ضمناً بعبارة " غير ذلك من الأسباب " . |
Entre los presuntos prisioneros de guerra o rehenes se encontraban algunas personas que, por su edad, enfermedad, discapacidad, lesiones u otros motivos, no podían abandonar el territorio ocupado. | UN | ومن بين من يُحتمَل أنهم وقعوا أسرى حرب أو رهائن أشخاص لم يستطيعوا مغادرة الأراضي المحتلة بسبب التقدم في السن أو المرض أو الإعاقة أو الجروح أو غير ذلك من الأسباب. |
En otros términos, los gobiernos se ven impelidos, por la fuerza de los acontecimientos, por las presiones diplomáticas o por otras razones, a hacer algo que consideran contrario a sus intereses. | UN | وبعبارة أخرى، تكون الحكومات مدفوعة، بسب زحمة الأحداث، أو ضغوط دبلوماسية، أو غير ذلك من الأسباب إلى القيام بفعل ما ترى أنه يتعارض مع مصالحها. |
La referencia a " cualquier otro motivo que no sea admisible en derecho internacional " indica claramente el carácter no exhaustivo de la lista de motivos de discriminación prohibidos que figura en el proyecto de artículo 15. | UN | وتوضح الإشارة إلى " غير ذلك من الأسباب التي يحظرها القانون الدولي " أن قائمة أسباب التمييز المحظورة الواردة في مشروع المادة 15 قائمة غير شاملة. |
Esta situación es aún más clara cuando se trata de las diferentes leyes nacionales, que son totalmente coherentes con el principio de no discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, basándose en los siguientes principios esenciales: | UN | ولمزيد من الإيضاح فإنه بالعودة إلى مختلف التشريعات الوطنية نجد أنها راعت في معظم جوانبها مبدأ عدم التمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من الأسباب وذلك لارتكاز هذه القوانين واعتمادها على مبادئ أبرزها: |
4. Hace un llamamiento a los gobiernos a que presten especial atención a la situación de las mujeres de las zonas rurales con énfasis en las desplazadas de sus lugares de origen a causa de la violencia del terrorismo, el tráfico de drogas o de otras causas vinculadas a situaciones de violencia; | UN | ٤ - تناشد الحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحالة المرأة الريفية مع التركيز على هؤلاء اللائي شردن بعيدا عن أوطانهن اﻷصلية بسبب العنف اﻹرهابي، أو بسبب الاتجار في المخدرات، أو غير ذلك من اﻷسباب التي تعزى الى حالات العنف؛ |