"غير راغبة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no quieren
        
    • no quiere
        
    • no están dispuestos
        
    • no está dispuesto
        
    • no esté dispuesto
        
    • no quiera
        
    • no quieran
        
    • no están dispuestas
        
    • no desean
        
    • no querer
        
    • no estar dispuesto
        
    • muestran renuentes
        
    • no estaba dispuesto
        
    • no estuviera dispuesto
        
    • voluntad
        
    Al parecer, los elementos extremistas no quieren desafiar a la Misión. UN ويبدو أن العناصر المتطرفة غير راغبة في تحدي البعثة.
    Con frecuencia, los gobiernos aún no pueden o no quieren asumir sus responsabilidades a este respecto. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    Una anciana enferma que no puede ni abrir la puerta. O no quiere. Open Subtitles عجوزا مريضه غير قادره علي فتح الباب او غير راغبة بفتحه.
    Se debería pedir cuentas a los Estados que disponen de los medios necesarios pero que no están dispuestos a emplearlos. UN أما الدول التي تتوفر لديها الموارد ولكنها غير راغبة فينبغي أن تجبر على المشاركة.
    El sector financiero de Irlanda no está dispuesto a que los bienes inmuebles queden comprendidos en forma alguna en el proyecto de convención. UN فصناعة التمويل في ايرلندا تعتبر غير راغبة في أن يشمل مشروع الاتفاقية العقارات بأي شكل لها.
    De conformidad con el principio de complementariedad en que se basa el Estatuto de Roma, una causa es inadmisible ante la Corte cuando es objeto de una investigación o enjuiciamiento por un Estado, salvo que éste no esté dispuesto a llevar a cabo la investigación o el enjuiciamiento o no pueda realmente hacerlo. UN ووفقا لمبدأ التكاملية الذي يرتكز عليه نظام روما الأساسي، تُقرر المحكمة أنَّ الدعوى غير مقبولة في حالة ما إذا كانت تُجري التحقيق أو المقاضاة في الدعوى دولةٌ ذات اختصاص، ما لم تكن الدولة حقا غير راغبة في الاضطلاع بالتحقيق أو المقاضاة أو غير قادرة على ذلك.
    En todo caso, la jurisdicción de la Corte solo puede ejercerse cuando un Estado no quiera o no pueda enjuiciar a los autores con arreglo a su derecho interno. UN ومع ذلك، لا يمكن ممارسة اختصاص المحكمة إلا عندما تكون الدولة غير راغبة في محاكمة مرتكبي الجرائم أو غير قادرة على محاكمتهم وفقا لقانونها المحلي.
    Los sospechosos de haber cometido crímenes de lesa humanidad serán juzgados de conformidad con el derecho internacional en los casos en que los tribunales nacionales no puedan o no quieran hacerlo. UN ويمكن وينبغي أن يحاكم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم في حق الإنسانية وفقا للقانون الدولي عندما تكون المحاكم الوطنية عاجزة أو غير راغبة في القيام بذلك.
    Con frecuencia, los agentes no estatales no quieren o no pueden proteger a los refugiados y a los desplazados internos. UN وغالبا ما تكون الجهات الفاعلة من غير الدول غير راغبة أو غير قادرة على الوفاء بمتطلبات الحماية للمشردين واللاجئين.
    La justicia internacional sólo puede complementar esos esfuerzos cuando los Estados están verdaderamente en la imposibilidad de investigar y enjuiciar o no quieren hacerlo. UN وليس من شأن العدل الدولي سوى إتمام هذه الجهود عندما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة حقا في التحقيق والمقاضاة.
    Aparentemente, las autoridades municipales no pueden o no quieren aplicar el marco jurídico vigente. UN ويبدو أن السلطات البلدية عاجزة عن تنفيذ الإطار القانوني القائم أو غير راغبة في ذلك.
    No obstante, es evidente que a veces la fuerza de policía de Croacia no puede o no quiere garantizar unas condiciones básicas de seguridad para los repatriados serbios, sobre todo en las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas. UN بيد أنه واضح أن قوة الشرطة الكرواتية عاجزة أحيانا عن المحافظة على اﻷوضاع اﻷمنية اﻷساسية للعائدين الصرب، أو أنها غير راغبة في ذلك، لا سيما في المناطق المشمولة سابقا بحماية اﻷمم المتحدة.
    Particularmente cuando el inversionista es una entidad privada y el Estado receptor no puede o no quiere actuar con arreglo a sus obligaciones, el Estado del inversionista ha de velar por que se cumplan esas obligaciones. UN ويجب على الدولة منشأ المستثمر أن تضمن التقيد بهذه الالتزامات، لا سيما عندما يكون المستثمر كياناً خاصاً وتكون الدولة المضيفة عاجزةً عن التصرف وفقاً لالتزاماتها أو غير راغبة في ذلك.
    La Corte es el pilar judicial encargado de realizar investigaciones y de sustanciar procesos por los crímenes de su competencia cuando los Estados no pueden o no están dispuestos a hacerlo. UN وتشكّل المحكمة الركن القضائي المسؤول عن إجراء التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالجرائم الواقعة ضمن اختصاصها عندما تكون المحاكم الوطنية غير راغبة أو غير قادرة على القيام بذلك.
    Si los Estados Unidos no están dispuestos a tomar decisiones para las partes interesadas, por lo menos deberían tomar una posición que apoye su propia iniciativa y las normas básicas que acordaron todas las partes. UN فإذا كانت غير راغبة باتخاذ قرارات بدلا من اﻷطــراف المعنية، فإنها على اﻷقــل مطالبة بموقــف مؤيـــد لمبادرتها وأسسها التــي توافقت مع اﻷطراف عليها.
    Cuando un Estado es incapaz de ofrecer protección y asistencia a sus ciudadanos o no está dispuesto a ello, se apela cada vez con más frecuencia al sistema de las Naciones Unidas para que, junto con los Estados Miembros, elabore una respuesta integrada. UN وحيثما تكون الدولة عاجزة عن توفير الحماية والمساعدة لمواطنيها أو غير راغبة في توفيرهما، يزداد اللجوء إلى منظومة الأمم المتحدة لكي تعمل مع الدول الأعضاء على التصدي لهذا الأمر بصورة متكاملة.
    Alega que el Estado Parte no está dispuesto a impedir la violencia por motivos religiosos y no puede garantizar la reparación después de incidentes de violencia sectaria. 3.2. UN كما أنه يؤكد أن الدولة الطرف غير راغبة في منع العنف المدفوع بدوافع دينية وهي غير قادرة على كفالة الانتصاف القانوني بعد وقوع أحداث طائفية عنيفة.
    En segundo lugar, el Sudán es un país extenso y los medios de comunicación no son modernos, de manera que si el Gobierno no puede proporcionarle información sobre determinadas personas dentro de un plazo breve, eso no significa que las denuncias sean ciertas o que el Gobierno no esté dispuesto a proporcionar la información necesaria. UN ثانيا، ﻷن السودان يعتبر بلدا واسع اﻷرجاء ووسائل الاتصالات فيه ليست متطورة، وبالتالي فإذا لم تكن الحكومة قادرة على تزويده بالمعلومات بشأن أي شخص خلال فترة قصيرة فليس معنى ذلك أن الادعاءات صحيحة أو أن الحكومة غير راغبة في تقديم المعلومات الضرورية.
    Comprar pescado y carne... cuando la señora joven no quiera hacerlo. Open Subtitles وتشترين اللحم والسمك عندما تكون السيدة الصغيرة غير راغبة
    Dicho tribunal debe tener autoridad para actuar espontáneamente en los casos de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y guerras de agresión, y en donde no existan tribunales nacionales para el procesamiento de delitos de esa naturaleza o, si existen, no puedan o no quieran hacerlo. UN ويجب أن تكون للمحكمة صلاحيات التصرف بنفسها فيما يختص بجريمة إبادة اﻷجناس، والجرائم ضد البشرية، وجرائم الحرب وحروب العدوان، وأن تفعل هذا كلما كانت المحاكم القومية إما غير موجودة أو غير قادرة أو غير راغبة في ملاحقة هذه الجرائم قضائيا.
    Sin embargo, la ley no se ha aplicado efectivamente porque las comunidades no están dispuestas a aportar información. UN غير أن القانون لم ينفذ بفعالية لأن المجتمعات المحلية غير راغبة في تقديم المعلومات.
    Desafortunadamente hay Estados Miembros que están en mora, no porque no puedan pagar sino porque no desean hacerlo. UN ولكن لﻷسف هناك دولا أعضاء عليها متأخرات لا ﻷنها غير قادرة على الدفع ولكن ﻷنها غير راغبة فيه.
    Sin embargo, algunos Estados lamentablemente parecen no querer que esas cuestiones siquiera se debatan. UN ومع ذلك، من المؤسف للغاية أن بعض الدول تبدو غير راغبة حتى في أن ترى تلك القضايا تناقش.
    A pesar del cabildeo de la Oficina del Alto Representante y de los claros incentivos económicos, hasta la fecha, el Gobierno de la República Srpska ha demostrado no estar dispuesto a aprobar un acuerdo de transferencia. UN وعلى الرغم من الضغوط التي مارسها مكتب الممثل السامي والحوافز الاقتصادية الواضحة المقدمة لها، إلا أن حكومة جمهورية صربسكا أثبتت حتى الآن أنها غير راغبة في إقرار اتفاق نقل السلطات.
    iii) Por diversas razones, 15 Estados Partes todavía se muestran renuentes a aceptar las normas humanitarias superiores enunciadas en el Protocolo II Enmendado. UN `3` لأسباب شتى، ثمة 15 من الدول الأطراف ما زالت غير راغبة في قبول المعايير الإنسانية السامية الواردة في البروتوكول الثاني المعدَّل.
    Se argumentaba que Israel trataba de ampliar su territorio y que no estaba dispuesto a admitir transacciones geográficas. UN وكان الاتهام يتمثل في أن اسرائيل تحاول التوسع إقليميا وأنها غير راغبة في تقديم تنازلات جغرافية.
    Según la autora, el Servicio consideró que sus declaraciones eran verosímiles pero no creía que el Gobierno de Mongolia no estuviera dispuesto a protegerla o no fuera capaz de hacerlo. UN وذكرت صاحبة البلاغ أن الدائرة وجدت أن أقوالها معقولة ولكنها لم تصدق أن حكومة منغوليا غير راغبة في حمايتها أو غير قادرة على ذلك.
    Las autoridades de Malí han mostrado su falta de voluntad de prestar asistencia al Grupo en sus investigaciones. UN وقد أظهرت السلطات المالية أنها غير راغبة في مساعدة الفريق في تحقيقاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus