ii) que se haya expedido u obtenido indebidamente con datos incorrectos o mediante corrupción, coacción o de cualquier otra forma ilegal; o | UN | `٢` تكون قد أصدرت بصورة غير صحيحة أو حصل عليها بالتلفيق أو الافساد أو الاكراه أو بأية طريقة أخرى غير مشروعة ؛ أو |
Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. | UN | وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Por su lado, el Estado Mayor Presidencial ha entregado información inexacta o la ha distorsionado y ha desacreditado a testigos que vincularon a miembros de la institución al caso. | UN | وقدمت اﻷركان الرئاسية العامة من ناحيتها معلومات غير صحيحة أو معلومات قامت بتشويهها، كما أنها عملت على الطعن في مصداقية شهود كانوا قد شهدوا ضد أفراد من المؤسسة في تلك القضية. |
El Código Penal prohíbe la obstrucción de la justicia, incluido el uso de la fuerza, la intimidación o la corrupción de testigos, peritos e intérpretes para inducirlos a rendir falso testimonio, hacer declaraciones falsas o traducir con falsedad. | UN | يَحظر القانون الجنائي إعاقة سير العدالة، بما يشمل استخدام القوة أو الترهيب أو رشو الشهود أو الخبراء أو المترجمين الشفويين للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو أقوال غير صحيحة أو تفسير خاطئ. |
Así debe ser incluso cuando la información acaba resultando falsa o el periodista no ha podido demostrar su veracidad. | UN | وهذا ينبغي أن ينطبق حتى ولو ثبت في النهاية أن المواد غير صحيحة أو تعذر على الصحفي أن يثبت صحتها. |
El autor no señaló fragmento alguno que, por su traducción errónea o confusa, hubiera podido determinar perjuicio alguno para él. | UN | ومن جهة أخرى، لم يلفت صاحب البلاغ الانتباه إلى أي مقطع يفترض أنه أثر على قضيته بسبب ترجمة غير صحيحة أو مثيرة للبس. |
Los pagos fallan debido a instrucciones de pago incorrectas o incompletas. | UN | ويعود إخفاق عمليات الدفع عند إجرائها لأسباب تتعلق بإصدار تعليمات دفع مغلوطة أو غير صحيحة أو ناقصة. |
Cuando el perjuicio se deriva del comportamiento apropiado de una organización internacional y se descubre posteriormente que la justificación de dicho comportamiento es incorrecta o ilegal, es justo que la organización en cuestión asuma la responsabilidad de sus acciones. | UN | وعلى فرض نشوء ضرر عن تصرف لمنظمة دولية يتبين بعد ذلك أن مسوغاته غير صحيحة أو غير قانونية، أفليس من العدل أن تُساءل هذه المنظمة عن تصرفها؟ |
Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. | UN | وإذا كانت اﻷضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. | UN | وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. | UN | وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. | UN | وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
Si esos archivos contienen datos personales incorrectos o se han compilado o elaborado en contravención de las disposiciones legales, toda persona debe tener derecho a pedir su rectificación o eliminación. | UN | وإذا كانت الأضابير تتضمن بيانات شخصية غير صحيحة أو بيانات جمعت أو جهزت بطريقة تتعارض مع أحكام القانون، ينبغي أن يكون من حق كل فرد أن يطلب تصحيحها أو حذفها. |
- La presencia de epígrafes incorrectos o insólitos de documentos o en su texto; | UN | - أو وجود عناوين غير صحيحة أو غير معتادة للمستندات أو في المستندات؛ |
Declaró que muchas de las cuestiones que se habían planteado en relación con las prácticas que afectaban a las mujeres sauditas podían atribuirse a malentendidos, información inexacta o comportamientos incorrectos que contravenían las disposiciones de la sharia islámica y la legislación nacional. | UN | وذكرت أن العديد من القضايا التي أُثيرت فيما يخص الممارسات التي تؤثر في حالة النساء في المملكة تُعزى إلى تصورات خاطئة أو معلومات غير صحيحة أو ممارسات مغلوطة تتنافى مع أحكام الشريعة الإسلامية والقوانين الوطنية. |
El hecho de que las fuentes que proporcionen información sean muchas y diferentes puede resultar peligroso, pues el público puede recibir información inexacta o contradictoria. | UN | ٦٣ - ثمة خطر كامن مرتبط بوجود مصادر عديدة ومتنوعة توفر معلومات بشأن اﻷنذار، إذ أن الجمهور يمكن أن يحصل على معلومات غير صحيحة أو متضاربة. |
119. Al Comité sigue preocupándole que el Código de la Prensa de Marruecos contenga disposiciones (como los artículos 42, 64 y 77) que restringen gravemente la libertad de expresión al autorizar la confiscación de publicaciones e imponer sanciones por delitos de definición genérica (como la publicación de información inexacta o el menoscabo de los valores políticos o religiosos). | UN | 119- وما زال يساور اللجنـة القلـق إزاء قانون الصحافة المغربي الذي يتضمن أحكاماً (مثل المواد 42 و64 و77) تقيّد بشدة حرية التعبير إذ تخوِّل مصادرة المنشورات وفرض عقوبات على جرائم معرفة بشكل عام جدا (مثل نشر معلومات غير صحيحة أو تقويض المؤسسة السياسية أو الدينية). |
En un intento de desacreditar al pueblo de Gibraltar, España hacía constantes declaraciones falsas o irrelevantes. | UN | 61 - وحين تحاول أسبانيا بانتظام تشويه شعب جبل طارق من خلال بيانات غير صحيحة أو غير ذات صلة. |
Habría que advertir plenamente y con antelación a las víctimas de la trata de personas de las dificultades que entraña proteger su identidad y no habría que dejar que se formaran expectativas falsas o poco realistas en cuanto a las posibilidades de los agentes del orden a este respecto. | UN | وينبغي، مسبقا، تنبيه الأشخاص المتَّجر بهم بشكل كامل للصعوبات الملازمة لحماية هويتهم، وينبغي عدم إعطائهم توقعات غير صحيحة أو غير واقعية بشأن قدرات وكالات إنفاذ القانون في هذا الصدد. |
4. Hayan facilitado a sabiendas información falsa o incompleta en la tramitación del permiso de residencia; | UN | 4 - إذا قدم عمدا معلومات غير صحيحة أو غير كاملة عند قيامه بإجراءات الحصول على إذن الإقامة؛ |
El autor no señaló fragmento alguno que, por su traducción errónea o confusa, hubiera podido determinar perjuicio alguno para él. | UN | ومن جهة أخرى، لم يلفت صاحب البلاغ الانتباه إلى أي مقطع يفترض أنه أثر على قضيته بسبب ترجمة غير صحيحة أو مثيرة للبس. |
En particular, no es evidente que el juez hubiera pedido al jurado que se retirara mientras el abogado del autor hacía una petición de que se dictara auto de sobreseimiento, ni que sus instrucciones sobre el desarrollo de la rueda de identificación fueran incorrectas o violaran su obligación de imparcialidad. | UN | وبصورة خاصة، ليس من الجلي أنه كان ينبغي للقاضي أن يطلب من هيئة المحلفين الاختلاء للتداول فيما طالب فيه محامي مقدم البلاغ المحكمة بإسقاط الدعوى، ولا أن تعليمات القاضي بشأن إجراء عرض التعرف على الهوية كانت غير صحيحة أو أنها شكﱠلت انتهاكا لحياديته. |
Por otra parte, si la opinión del caso Lotus es incorrecta o inadecuada atendidos los cambios posteriores de la estructura jurídica internacional, los Estados no tienen derecho a usar ese tipo de armas, a menos que el derecho internacional autorice ese tipo de uso. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا كانت وجهة النظر التي يقوم عليها الحكم في قضية " لوتس " غير صحيحة أو غير كافية في ضوء التغيرات اللاحقة التي طرأت على الهيكل القانوني الدولي، فإن الموقف هو أنه ليس للدول حق في استخدام هذه اﻷسلحة ما لم يأذن القانون الدولي بهذا الاستخدام. |
Además, una licencia de exportación ya otorgada puede quedar sin efecto si las condiciones en que fue otorgada ya no se aplican o si se comprueba que ha sido otorgada con base en información incorrecta o incompleta y el solicitante sabía o debía haber sabido que era incorrecta o incompleta. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إلغاء ترخيص سبق إصداره إذا لم تعد شروط إصداره قائمة وإذا ما جرى التحقق من أن إصداره استند إلى أساس غير صحيح أو إلى بيانات غير كاملة، وأن طالب الترخيص كان يعلم أو كان حريا أن يعلم أن البيانات غير صحيحة أو ناقصة. |