Deben abstenerse de crear obstáculos innecesarios en el camino que lleva a la paz mediante actos de provocación que puedan causar hostilidad, sospechas y temor. | UN | ينبغي عليهم أن يمتنعوا عن وضع عقبات غير ضرورية في طريق السلام بإثارة أعمال من شأنها أن تسبب العداء والشك والخوف. |
Se prescriben reconocimientos mediante examen y frecuentes análisis de sangre y orina, a menudo innecesarios. | UN | وتوقف الفحوصات الدقيقة واختبارات الدم والبول المتكررة جدا بطريقة واسعة وأحيانا غير ضرورية. |
Y antes de que surja alguna ambigüedad, quisiéramos explicar nuestra posición para evitar dificultades innecesarias que pudieran presentarse posteriormente. | UN | ويجب أن نصدع بمواقفنا حتى نتفادى أية صعوبات غير ضرورية يمكن أن تعترضنا في وقت لاحق. |
Una oración no contiene palabras innecesarias, en un párrafo no hay oraciones innecesarias. | Open Subtitles | جملة تتكون من كلمات غير ضرورية فقرة من جمل غير ضرورية |
Esta práctica supone un considerable gasto innecesario de embalaje, transporte y operaciones conexas. | UN | وقد أدى ذلك إلى تكاليف كبيرة غير ضرورية للتوظيب والمناولة والشحن. |
También se dijo que la utilización del término " impacto " en relación con " otras actividades " en el párrafo 2 resultaba innecesaria y generaba confusión. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن عبارة ' ' تأثير `` التي تنعت ' ' الأنشطة الأخرى`` في الفقرة 2 غير ضرورية ومثيرة للبس. |
Durante el proceso de preparación del presupuesto, y luego de un examen funcional, se consideraron innecesarios varios puestos. | UN | وأثناء عملية الميزانية، وبعد إجراء استعراض وظيفي، جرى تحديد عدد من المناصب باعتبارها غير ضرورية. |
Los valiosos recursos de esta Organización se han malgastado en esfuerzos de información innecesarios y parciales, perpetuados por perspectivas políticas parcializadas. | UN | فقد بُدّدت موارد هذه المنظمة القيمة على جهود إعلامية غير ضرورية وجزئية، جرت إدامتها نتيجة لتصورات سياسية متحيزة. |
Los folletos, volantes e insignias no se produjeron porque se consideraron innecesarios | UN | لم تُنتج الكراسات والنشرات الإعلانية ودبابيس التزيُّنلأنها اعتبرت غير ضرورية |
No sabía que los doctores y los hospitales las considerarían unos lujos innecesarios. | Open Subtitles | ما لم أعرفه أن أولئك الأطباء والمستشفيات، إعتبروها كماليات غير ضرورية |
En nuestra opinión, las actas literales implican gastos innecesarios y nos impiden avanzar en pro de la racionalización de los trabajos del Comité. | UN | ونرى أن المحاضر الحرفية تنطوي على نفقات غير ضرورية وتعيق سيرنا قدما من أجل ترشيد أعمال اللجنة. |
En los párrafos 65 y 66 del informe de la Junta se dan ejemplos de situaciones que han originado gastos adicionales y reclamaciones innecesarias causados por la falta de acuerdos legales. | UN | وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية. |
En los párrafos 65 y 66 del informe de la Junta se dan ejemplos de situaciones que han originado gastos adicionales y reclamaciones innecesarias causados por la falta de acuerdos legales. | UN | وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية. |
Reflejaba duplicaciones innecesarias de funciones, lo que creaba confusión y dejaba poco claras las respectivas responsabilidades. | UN | وقد انعكست فيه أوجه إزدواج غير ضرورية في المسؤوليات الفنية، اﻷمر الذي أوجد الفوضى وميﱠع حدود المساءلة. |
No obstante, México reitera que a su juicio este párrafo era innecesario. | UN | ومع ذلك فإن المكسيك تكرر قولها بأن الفقرة غير ضرورية. |
Ahora, vayamos al sistema. Se sabe que buena parte del sufrimiento es innecesario, inventado. | TED | الآن ,من جهة النظام,من ناحية أخرى الكثير من المعاناة غير ضرورية, مُبتدعة |
El párrafo entre corchetes sería innecesario si estos elementos fueran objeto de un artículo aparte. | UN | وقد تصبح الفقرة الموضوعة بين قوسين معقوفين أعلاه غير ضرورية إذا كانت هناك مادة مستقلة تتناول تلك العناصر. |
Estamos abordando el problema con la mayor prudencia posible con el fin de evitar toda pérdida innecesaria de vidas humanas. | UN | أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح. |
Como acabo de explicar, el Consejo de Seguridad está ocupándose activamente de la cuestión, por lo cual esta sesión es innecesaria. | UN | وكما شرحت للتوّ، فإن مجلس الأمن يُبقي هذه المسألة قيد نظره المتواصل، مما يجعل هذه الجلسة غير ضرورية. |
Los Estados Unidos han actuado de manera imprudente e incluso han declarado que un tratado de no agresión no era necesario. | UN | وتصرفت الولايات المتحدة بطيش عندما أكدت أن معاهدة عدم الاعتداء غير ضرورية. |
1: no es necesario un embalaje/envase interior para el Nº 0027 si se utilizan bidones como embalaje/envase exterior. | UN | ١: العبوات الداخلية غير ضرورية للرقم ٧٢٠٠ في حالة استخدام الاسطوانات كعبوة خارجية. |
Por lo tanto, la segunda oración no es necesaria y debe suprimirse. | UN | ولذلك فإن الجملة الثانية غير ضرورية وينبغي حذفها. الفقرة 21 |
Problema: un procedimiento almacenado de la interfaz buscaba información sobre el escalón que no era necesaria. | UN | المشكلة: يبحث إجراء مخزن في الوصلة عن معلومات عن الدرجة، وهي معلومات غير ضرورية. |
Por consiguiente, la tercera oración es superflua y puede suprimirse. | UN | لذلك فإن الجملة الثالثة غير ضرورية ويمكن حذفها. |
Por lo tanto, no debemos limitarnos innecesariamente en la interpretación de nuestro mandato. | UN | ولذلك يجب علينا ألا نكون حصريين بصورة غير ضرورية في تفسير ولايتنا. |
Las reglas de la Convención no son necesarias para ese mercado y pueden trastornar las prácticas existentes. | UN | فقواعد الاتفاقية غير ضرورية لتلك السوق وقد تخل بالممارسات القائمة. |
De esta forma, siempre deberíamos tratar de evitar sufrimientos inútiles a las poblaciones civiles en la aplicación de embargos o en la decisión de imponerlos. | UN | وبالتالي، يجب أن نحرس دائما على تجنيب السكان المدنيين معاناة غير ضرورية عندما ننفذ أو نفرض قرارات حظر. |
Este artículo prohíbe concretamente el empleo durante las operaciones militares de armas de tal índole que causen males superfluos o sufrimientos innecesarios. | UN | فهذه المادة تحظر تحديداً أثناء العمليات العسكرية استخدام الأسلحة التي تسبب بطبيعتها إصابات خفيفة أو معاناة غير ضرورية. |
El Comité opina que, como se considera la posibilidad de introducir modificaciones en la legislación nacional, esas reservas podrían ser superfluas. | UN | وترى اللجنة أن هذه التحفظات قد تصبح غير ضرورية في ضوء الاصلاحات المقترحة للتشريعات الوطنية. |
La segunda oración, hasta la coma, es innecesaria, por duplicar el contenido del artículo 4; y el resto de la oración es superfluo. | UN | وتعتبر الجملــة الثانيــة حتى الفاصلــة غير ضرورية ﻷنها تكرر المادة ٤ كما تعتبر بقية الجملة زائدة. |