"غير عادل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • injusto
        
    • injusta
        
    • no es justo
        
    • injustas
        
    • desigual
        
    • injustamente
        
    • injusticia
        
    • desleal
        
    • desigualdad
        
    • no equitativo
        
    • no sería equitativo
        
    Son víctimas de un conflicto injusto creado por aquellos que niegan los incuestionables derechos milenarios de Marruecos sobre el Sáhara Occidental. UN وهم ضحايا نزاع غير عادل أوجده هؤلاء الذين ينكرون حقوق المغرب الثابتة الممتدة لألف سنة في الصحراء الغربية.
    Esto no solo es injusto, sino también peligroso para la vida de aquellos que se ven obligados a trabajar en esas condiciones. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    Al llevarlo por la fuerza al cuarto oscuro, le impondré un castigo tan odioso como injusto para ver si su reacción es rebelarse. Open Subtitles بوضعه بالقوة في الخزانة المضلمة يجب أن أتحكم في العقاب المكروه كشيئ غير عادل لأرى هل سيكون رد فعله ثوريا
    Esto constituye una pesada e injusta carga para los países que aportan contingentes. UN وهذا يلقي عبئا ثقيلا غير عادل على أكتاف البلدان المساهمة بقوات.
    Éste considera que su destitución es injusta y decide vengarse y obligar a la administración a poner fin a las destituciones. UN يرى هذه الموظف أن عزله غير عادل ويقرر أنه ينتقم ويرغم الحكومة على توقيف حالات الفصل عن العمل.
    Pero eso no implica que deban ser violados. Simplemente no es justo. Open Subtitles لكن لا يعني ذلك أن يتم إغتصابك، إنه غير عادل.
    Su único crimen es ser muy pobres para contratar a un abogado. Es injusto. Open Subtitles جريمتهم الوحيدة هي كونهم فقراء جدا لتوكيل محام ، هذا غير عادل
    Me hiciste sentir que yo te gustaba, lo que fue, de verdad, injusto. Open Subtitles جعلتني أشعر كأني أروق لكِ حقاً الذي لم يكن غير عادل
    Este asunto del derecho individual ha sido pisoteado por un juez injusto. Open Subtitles هذا التساؤل للحقوق الفردية دُهِسّ عليها بواسطة قاضِ غير عادل
    La inmensa mayoría cree que el veto es injusto, primitivo e innecesario. UN إن اﻷغلبية الساحقة تؤمن أن حق النقض غير عادل ومضى أوانه ولا داعي له.
    Está pendiente otro caso de presunto despido injusto de una mujer. UN وثمة حالة أخرى لا تزال قائمة وهي تتعلق بفصل غير عادل زعمت إحدى النساء بوقوعه.
    El actual sistema económico internacional es, además de profundamente injusto, absolutamente insostenible. UN وليس النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل بشدة فقط ولكنه أيضا غير قابل للبقاء مطلقا.
    El representante expresó su opinión de que el actual orden económico internacional era injusto e insostenible. UN ويرى الممثل أن النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير عادل ولا يمكن تحمله.
    Es apropiado y necesario oponerse a ella por ser injusta e ilegal. UN ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري.
    Pero lo que esto revela es una distribución profundamente injusta de las posibilidades de una vida larga, sana, satisfactoria. TED لكن يعني الأمر في الواقع توزيعًا غير عادل بشكل كبير لفرص الحياة الصحية المرضية لفترة طويلة.
    La institucionalización de las actividades temporales de esas oficinas será una medida injusta para muchos otros Estados receptores. UN وسيكون إضفاء الصبغة المؤسسية على اﻷنشطة المؤقتة لتلك المكاتب غير عادل بالنسبة للعديد من الدول المتلقية اﻷخرى.
    Su país considera injusta la actual asignación de recursos para los programas de refugiados, sean cuales sean los criterios y los pretextos que se están utilizando. UN وقالت إن التخصيص الحالي للموارد لبرامج اللاجئين هو، في رأي السودان، تخصيص غير عادل مهما كانت المعايير واﻷسباب.
    Evidentemente, esto no es justo para las naciones que contribuyen con tropas, muchas de las cuales son naciones en desarrollo. UN والواضح أن هذا العمل غير عادل بالنسبة للدول المساهمة بقوات، وكثير منها بلدان نامية.
    Cuba, sin embargo, continuará cooperando con todos los mecanismos de las Naciones Unidas establecidos por igual para todos los Estados Miembros, sin injustas discriminaciones ni selectividades políticas. UN بيد أنها ستستمر في التعاون مع جميع آليات اﻷمم المتحدة التي أنشئت لجميع الدول اﻷعضاء بالتساوي، بدون تمييز غير عادل أو انتقائية سياسية.
    La pobreza también es la consecuencia de la distribución desigual en los países en desarrollo. UN كما أن الفقر هو أيضا نتيجة توزيع غير عادل بين البلدان النامية.
    Lo que erosiona la confianza en una organización. más rápido que cualquier otra cosa es cuando los empleados sienten que están siendo tratados injustamente. TED الشيء الذي يضعف الثقة في منظمة أسرع من أي شيء آخر هو عندما يشعر الموظفون أنهم يُعاملون بشكل غير عادل.
    Sesión 63-B, por múltiples cargos de injusticia y maldad Open Subtitles القسم الثالث و الستون البند ب دعاوى متعدّدة لكونك لئيم و غير عادل
    En particular, los países de empleo tenían interés en impedir la explotación de extranjeros que a menudo era la causa de su competencia desleal con los trabajadores nacionales y podría redundar en la polarización de la sociedad de acogida. UN ومن صالح بلدان التشغيل بصفة خاصة أن تمنع استغلال اﻷجانب، فهذا الاستغلال كثيرا ما كان مبعث تنافسهم على نحو غير عادل مع العمال الوطنيين، وهو قد يؤدي إلى استقطاب المجتمع المضيف.
    - Obstáculos legislativos: la legislación de un país puede favorecer la desigualdad con distintos pretextos, especialmente religiosos, étnicos o lingüísticos. UN العقبات التشريعية: يمكن أن يكون تشريع البلد غير عادل بشكل واضح ومستترا وراء اعتبارات مختلفة ولا سيما وراء اعتبارات دينية أو إثنية أو لغوية؛
    Ello podría dar lugar a un monopolio del uso de esas armas por unos cuantos países, lo que constituye un arreglo no equitativo e intrínsecamente defectuoso. UN وقد يؤدي ذلك إلى احتكار عدد قليل من البلدان لاستخدام تلك اﻷسلحة، وهو ترتيب غير عادل ومعيب في أساسه.
    En segundo lugar, añadir nuevos miembros permanentes no sería equitativo ni justo. UN ثانيا، إن إضافة أعضاء دائمين جدد سيكون أمرا غير عادل وغير منصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus