"غير قادرين على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no pueden
        
    • incapaces de
        
    • sin poder
        
    • no podían
        
    • no puedan
        
    • no pudieron
        
    • no están en condiciones de
        
    • no podemos
        
    • no puede
        
    • no poder
        
    • no son capaces de
        
    • no han podido
        
    • no estaban en condiciones de
        
    • no podía
        
    • no aptas para
        
    Hasta hoy son rehenes de las tropas rwandesas y ugandesas, y no pueden reunirse con sus seres queridos. UN وحتى اليوم، هناك رهائن من القوات الرواندية واﻷوغندية، وهم غير قادرين على الرجوع إلى ذويهم.
    Turquía es muy vulnerable a los seísmos, pero la mayoría de sus habitantes no pueden permitirse concertar seguros contra ese riesgo. UN وتتعرض تركيا بدرجة كبيرة إلى الظواهر الزلزالية، لكن معظم مواطنيها غير قادرين على تأمين أنفسهم من هذه المخاطر.
    Que somos incapaces de enseñarle a este niño lo que necesita para aprender? Open Subtitles أننا غير قادرين على تعليم هذا الطفل ما يحتاج أن يتعلمه؟
    Más de un millón de refugiados afganos permanecen en el Pakistán, desamparados, sin poder regresar a su patria debido a la amenaza que plantean las minas. UN ولا يزال أكثر من مليون لاجئ أفغاني مشتتين في باكستان، غير قادرين على العودة إلى أوطانهم بسبب الخطر الذي تفرضه هذه اﻷلغام.
    El Relator Especial ha oído hablar también de sobornos y del encarcelamiento arbitrario de refugiados afganos que no podían pagar. UN وسمع المقرر الخاص أيضا ادعاءات بصدد الرشوة والتعسف في اعتقال لاجئين أفغان غير قادرين على الدفع.
    Leeré para el registro para los delegados que no pueden quedarse hasta el final de la sesión las declaraciones y resoluciones de este primer Congreso. Open Subtitles أود أن أتحدث بنيابة عن المندوبين الذين غير قادرين على الأنتظار لنهاية الجلسة حسب ما علن وعزم هذا أول مؤتمر شكل
    Las computadoras humanas no pueden calcular un... vuelo orbital en el tiempo que tenemos. Open Subtitles الحاسبون البشريون غير قادرين على حساب الرحلة المدارية في الوقت المتاح لنا.
    Muchos hombres de ambos lados de la frontera visten uniformes militares o no pueden costearse otro vestuario. UN وهناك العديد من الرجال على جانبي الحدود يرتدون الزي العسكري أو أنهم غير قادرين على شراء ثياب مدنية.
    Las lagunas en los conocimientos y la falta de las medidas de control denotan que estas poblaciones no pueden ordenar los bosques de modo de alcanzar su máximo grado de capacidad productiva en cada dimensión. UN وتعني فجوات المعارف واﻹشراف أنهم غير قادرين على إدارة الغابة الى أقصى حد لقدراتها الانتاجية في كل بعد.
    Por consiguiente, la mayoría de los liberianos no pueden cubrir sus necesidades básicas sin asistencia humanitaria. UN وبالتالي فإن معظم الليبريين غير قادرين على مواجهة احتياجاتهم اﻷساسية بدون المساعدة اﻹنسانية.
    Los niños y los adolescentes necesitan cuidado y protección y no pueden cuidarse ni protegerse a sí mismos de manera adecuada. UN ويحتاج كل من اﻷطفال والمراهقين إلى الرعاية والحماية وهم غير قادرين على أن يوفروا ﻷنفسهم الرعاية والحماية على نحو مناسب.
    Finalmente, es una crisis organizativa, ya que parecemos incapaces de hacer frente a las plagas de la violencia y del uso indebido de sustancias prohibidas. UN وهي في نهاية اﻷمر أزمة تنظيمية، نظرا ﻷننا فيما يبدو غير قادرين على مواجهة وباء العنف وإساءة استعمال المواد المحظورة.
    Generalmente se las responsabiliza de la situación en que se encuentran, se las juzga poco aptas e incapaces de evolucionar. UN فالفقراء يحملون مسؤولية فقرهم عموماً ويعتقد بأنهم غير قادرين على تحسين أحوالهم.
    Sin embargo, las autoridades de muchos países en desarrollo se muestran incapaces de afrontar ese desafío. UN ولكن مقرري السياسات في العديد من البلدان النامية غير قادرين على مواجهة هذا التحدي.
    Incluso después de que se transfirieran las responsabilidades en materia de seguridad a la Autoridad Palestina en la Faja de Gaza, los palestinos siguieron sin poder disfrutar de una libertad de circulación total. UN وعقب إسناد المسؤوليات الأمنية إلى السلطة الفلسطينية في قطاع غزة، ظل الفلسطينيون غير قادرين على التحرك فيه بحرية.
    Incluso cuando se les informaba con frecuencia no podían asistir como resultado del cierre. UN وحتى عند إبلاغهم، يكونون عادة غير قادرين على الحضور بسبب اﻹغلاق.
    Sin embargo, es posible que no puedan continuar sus estudios debido a la escasez o al costo excesivo de la enseñanza secundaria. UN بيد أنهم غير قادرين على مواصلة دراستهم بسبب نقص التعليم الثانوي أو تكلفته الباهظة.
    Además, muchos estudiantes que debían haber empezado sus estudios universitarios en 1997 no pudieron dar los exámenes de ingreso debido al cierre. UN كما أنه ما زال طلاب عديدون كانوا سيبدأون دراساتهم الجامعية عام ١٩٩٧ غير قادرين على التقدم لامتحانات الدخول بسبب اﻹغلاق.
    Los médicos que estén especializándose deberán brindar pruebas de que no están en condiciones de proseguir con la capacitación a jornada completa. UN وعلى الأطباء الذين يتابعون تدريبا متخصصا أن يقدموا دليلا على أنهم غير قادرين على الاضطلاع بتدريبهم على أساس التفرغ.
    No estaba allí. Bueno, no podemos descartar a Stephen Foley por ahora. Open Subtitles حسنا ما زلنا غير قادرين على استثناء ستيفن فولي بعد
    También señala que no puede llevar a cabo una supervisión dinámica debido a la falta de tiempo y a la existencia de otras prioridades. UN ويفيد المديرون أنهم غير قادرين على الإشراف على الأداء بشكل استباقي بسبب الافتقار إلى الوقت وأولويات التنافس.
    - Alumnos que den muestras claras de no poder hacer frente al volumen y complejidad del actual programa de estudios general; UN - الطلبة الذين تظهر عليهم علامات واضحة بأنهم غير قادرين على تحمل حجم المنهاج العام الحالي وتعقيده ؛
    Entonces los artistas no tienen una vida solitaria porque no son capaces de pensar además de la gratificación en el instante. Open Subtitles لأنهم يستمتعون بالأمور المضجرة مثل أن الفنانين هم محكوم عليهم بحياة تعتريها الوحدة لأنهم غير قادرين على التفكير
    Más de 800.000 personas de esos países aún no han podido retornar a sus hogares. UN فهناك أكثر من 000 800 شخص من هذين البلدين لا يزالون غير قادرين على العودة إلى ديارهم السابقة.
    Encuentra allí algunos millares de sobrevivientes que los nazis habían abandonado porque no estaban en condiciones de caminar. UN وهناك وجد الجيش الأحمر عدة آلاف من الناجين الذين تخلى عنهم النازيون لأنهم غير قادرين على المشي.
    La mayor parte de ellas procedía de las zonas rurales y más del 25% no podía asistir a la escuela a causa del trabajo. UN وأن الأغلبية جاءت من المناطق الريفية وأن أكثر من الربع كانوا غير قادرين على الذهاب إلى المدرسة بسبب قيامهم بالعمل.
    Sin embargo, se notificó que productos que contenían aldicarb estaban en manos de personas no aptas para su manipulación y que se utilizaban en una amplia variedad de cultivos, incluidos tomates. UN غير أنه أبلغ عن أن المنتجات التي تحتوي على الألديكارب كانت في يد أشخاص غير قادرين على مناولتها، واستخدمت في طائفة واسعة من المحاصيل بما في ذلك الطماطم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus