"غير قصد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • forma no intencional
        
    • accidentalmente
        
    • sin querer
        
    • involuntaria
        
    • inadvertencia
        
    • accidental
        
    • involuntariamente
        
    • error
        
    • sin darse cuenta
        
    • manera no intencional
        
    • inadvertidamente
        
    • sin intención
        
    • accidente
        
    • sin saberlo
        
    • sin quererlo
        
    La mayoría de estos COP generados en forma no intencional se destruyó satisfactoriamente en la zona de combustión secundaria. UN وكان معظم هذه الملوثات العضوية الثابتة المكونة عن غير قصد يدمر بنجاح في منطقة الإحراق الثانوي.
    En algunos procesos térmicos y químicos se forman también PCB en forma no intencional. UN وتتكون مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عن غير قصد كذلك في بعض العمليات الحرارية والكيميائية.
    En el párrafo 2 se ha omitido accidentalmente una oración propuesta por el Sr. Amor. UN وقد تم عن غير قصد حذف جملة اقترحها السيد أمور من الفقرة 2.
    Un ornitólogo lo fotografió sin querer, lo que al final conocimos fue su escondite. Open Subtitles مراقب الطيور التقط عن غير قصد ماعلمناه في نهاية المطاف كان مخبأهم
    Ciertamente es preciso evitar el riesgo de que las familias se vean separadas por la atribución involuntaria de nacionalidades diferentes a sus distintos miembros. UN ولذلك ينبغي استبعاد احتمال انفصال اﻷسر بسبب منح أفرادها جنسيات مختلفة عن غير قصد.
    Evidentemente, tal omisión no se debe a una inadvertencia. UN فمن الواضح أن هذا الاهمال لم يكن عن غير قصد.
    La Unión Europea también insta a todos los Estados interesados a que adopten medidas prácticas adecuadas para reducir el riesgo de una guerra nuclear accidental. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي أيضا إلى جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر اندلاع الحرب النووية عن غير قصد.
    Sería especialmente pertinente que la policía investigase si se ha cometido voluntaria o involuntariamente un acto de discriminación contrario a la Convención. UN ويكون أمرا واردا بشكل خاص بالنسبة إلى الشرطة أن تحقق فيما إذا كان حدث عن قصد أو غير قصد تصرف تمييزي انتهاكا للاتفاقية.
    Mientras tanto, no disminuyen los peligros vinculados con la utilización de armas nucleares por accidente o por error. UN وفي الوقت ذاته، لم تتضاءل المخاطر المرتبطة باستخدام أسلحة نووية عن غير قصد أو خطأ.
    En algunos procesos térmicos y químicos se forman también PCB en forma no intencional. UN وتتكون مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور عن غير قصد كذلك في بعض العمليات الحرارية والكيميائية.
    Las Partes en el Convenio de Estocolmo podrían acordar incluir el metilmercurio en el anexo C del Convenio (contaminantes orgánicos persistentes producidos de forma no intencional). UN يمكن أن يتفق أطراف اتفاقية استكهولم على إضافة ميثيل الزئبق إلى المرفق جيم بالاتفاقية الخاص بالملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد.
    En algunos procesos térmicos y químicos también se generan PCB de forma no intencional. UN وتتشكل المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور عن غير قصد في بعض العمليات الحرارية والكيميائية.
    Después de permanecer en él alrededor de hora y media derramó accidentalmente un líquido y fue descubierto. 2.2. UN وبعد حوالي ساعة ونصف الساعة من وجوده في خزانة الملابس، أراق بعض السائل عن غير قصد واكتُشف أمره.
    iii) Reducir la posibilidad de que los civiles entren accidentalmente en una zona minada; UN `3` الحد من مخاطر دخول السكان المدنيين عن غير قصد إلى حقول الألغام؛
    Fue accidentalmente liberada del acuario de Mónaco. Fue desarrollada resistente a aguas frías, a tener diversos peces. TED وهو منشور من غير قصد من المربى المائي في موناكو تمت تربيتها حتى تكون ضعيفة متسامحة لتملك في حوض الناس المائي
    Y tuvo que ir a casa y bañarse con hielo después de excitarle sin querer Open Subtitles كان عليه ان يعود للمنزل ويستحم بالثلج بعد ان أثرته عن غير قصد
    Pero ahora no quiero que la haga su heredera sin querer, así que pensé que era lo correcto decirle. Open Subtitles لكن الآن لن أجعلك تضعها وريثتك من غير قصد لذا أعقتد أنه من البيّن أن اخبرك
    Además, esos programas de conservación, al no tomar en cuenta los conocimientos de los indígenas, pueden provocar la destrucción involuntaria de los bosques. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه البرامج، لو استخفت بمعارف الشعوب الأصلية أن تفضي إلى تدمير الغابات عن غير قصد.
    Se ha incorporado en el presente documento la nota a pie de página relativa al artículo 30 del reglamento, que por inadvertencia no se incluyó en ese documento. UN وفي هذا الصدد، أدرجت في هذه الوثيقة الحاشية المتعلقة بالمادة ٠٣ والتي اسقطت عن غير قصد من الوثيقة اﻵنفة الذكر.
    A reserva de la eliminación total de las armas nucleares, la India concede alta prioridad a la adopción de medidas encaminadas a reducir el riesgo de utilización no intencional o accidental. UN وإلى أن يتم القضاء الشامل على الأسلحة النووية، تولي الهند الأولوية القصوى لضرورة العمل على الحد من خطر استخدام الأسلحة النووية عن غير قصد أو بالخطأ.
    El autor afirma que el personal de Chelmsford lo dejó inconsciente involuntariamente. UN ويدعي صاحب البلاغ أن موظفي مستشفى تشيلمسفورد قد تسببوا في فقدانه لوعيه عن غير قصد.
    La Misión también facilitó la repatriación de civiles etíopes y eritreos que habían atravesado la frontera por error. UN وسهلت البعثة أيضا إعادة مدنيين إثيوبيين وإريتريين إلى الوطن بعد عبورهم الحدود عن غير قصد.
    La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    Cambio porcentual en la cantidad de contaminantes orgánicos persistentes incluidos en el anexo C producidos de manera no intencional y liberados en el medio ambiente por cada una de las Partes UN النسبة المئوية للتغير في كمية الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد وتطلق في البيئة من جانب كل طرف
    Debo señalar que en ese documento se omitió inadvertidamente a la República Islámica del Irán como patrocinador original del proyecto de resolución. UN وأود أن أعلن أنه أغفل عن غير قصد إدراج جمهورية إيران اﻹسلامية كأحد المشاركين اﻷصليين في تقديم مشروع القرار.
    Sin embargo, habrá que cuidarse de crear sin intención un régimen jurídico que socave la protección de los combatientes durante los conflictos armados. UN ومع ذلك يجب اتخاذ الحيطة لتجنب إنشاء نظام قضائي عن غير قصد يقوض الحماية المكفولة للمحاربين اثناء النزاعات المسلحة.
    Tal vez se le infectó el conducto y pudimos haberlo tratado con antibióticos sin saberlo. Open Subtitles و التي عالجناها عن غير قصد بمضادات الالتهاب
    Se sugirió que podría dar a entender sin quererlo que las contragarantías eran siempre otorgadas por la parte ordenante de la garantía indirecta o de que siempre habría una contragarantía. UN ورئي أنه قد يفهم منه عن غير قصد أن الكفالات المقابلة يصدرها دائما الطرف اﻵمر في الكفالة غير المباشرة، أو أنه ستكون هنا دائما كفالة مقابلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus