Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
A menudo, los informes presentados por los Estados Partes parecen subestimar esta obligación y proporcionan datos insuficientes sobre la manera en que se garantiza a los niños el disfrute de su derecho a recibir protección especial. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها لﻷطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
A menudo, los informes presentados por los Estados Partes parecen subestimar esta obligación y proporcionan datos insuficientes sobre la manera en que se garantiza a los niños el disfrute de su derecho a recibir protección especial. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها لﻷطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
Aunque reconoció la necesidad de determinar las mejores prácticas posibles para salvaguardar ante la exposición al amianto, la representante indicó que en la actualidad no se disponía de información suficiente sobre los efectos de las alternativas y los sustitutos que se mencionaban en el proyecto de plan de trabajo. | UN | وألمحت، مع التسليم بالحاجة إلى تحديد أفضل الممارسات للوقاية من التعرض للأسبست، إلى أنه توجد في الوقت الراهن معلومات غير كافية عن آثار البدائل المشار إليها في مشروع خطة العمل. |
Asimismo, el informe contiene información insuficiente sobre cómo se aplica en la práctica la Convención. | UN | وعلى نحو مماثل، يحتوي التقرير على معلومات غير كافية عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية عملياً. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية فيما يتعلق بهذه المسألة. |
Muchos Estados han proporcionado información insuficiente sobre las prácticas que efectivamente siguen al respecto. | UN | وقد قدم عدد كبير من البلدان معلومات غير كافية عن الممارسات الفعلية في هذا الصدد. |
Sin embargo, el Comité lamenta que el Estado parte haya proporcionado información insuficiente sobre los resultados y el estado de ejecución de esas iniciativas. | UN | لكنها تأسف لتقديم الدولة الطرف معلومات غير كافية عن نتائج هذه المبادرات وحالة تنفيذها. |
Además, lamenta que se le haya proporcionado información insuficiente sobre la participación de las organizaciones de la sociedad civil y de la institución nacional de derechos humanos en la preparación del informe del Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
Además, lamenta que se le haya proporcionado información insuficiente sobre la participación de las organizaciones de la sociedad civil y de la institución nacional de derechos humanos en la preparación del informe del Estado parte. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لتقديم معلومات غير كافية عن اشتراك منظمات المجتمع المدني والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد تقرير الدولة الطرف. |
480. Al Comité le preocupa la falta de legislación sobre la edad mínima de admisión al trabajo, así como la información insuficiente sobre los niños que trabajan, sobre todo en el sector no estructurado, como la agricultura. | UN | 480- تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب تشريع بشأن الحدّ الأدنى لسنّ العمل، فضلاً عن توافر معلومات غير كافية عن عمل الأطفال، بما في ذلك في القطاع غير الرسمي مثل الزراعة. |
En su observación de 1996 acerca del Convenio sobre las prestaciones de invalidez, vejez y sobrevivientes, 1967 (Nº 128), la Comisión de Expertos, también en ausencia de la memoria del Gobierno, recordó que, anteriormente, se había recibido información insuficiente sobre la aplicación práctica del Convenio. | UN | ونظراً إلى عدم تقديم تقرير من الحكومة أيضاً، ذكرت لجنة الخبراء في الملاحظة التي أبدتها في عام ٦٩٩١ بشأن اتفاقية تأمين العجز والشيخوخة والوفاة " الورثة " ، ٧٦٩١ )رقم ٨٢١( أنه سبق تلقي معلومات غير كافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
A menudo, los informes presentados por los Estados Partes parecen subestimar esta obligación y proporcionan datos insuficientes sobre la manera en que se garantiza a los niños el disfrute de su derecho a recibir protección especial. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها للأطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
A menudo, los informes presentados por los Estados Partes parecen subestimar esta obligación y proporcionan datos insuficientes sobre la manera en que se garantiza a los niños el disfrute de su derecho a recibir protección especial. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها للأطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
A menudo, los informes presentados por los Estados Partes parecen subestimar esta obligación y proporcionan datos insuficientes sobre la manera en que se garantiza a los niños el disfrute de su derecho a recibir protección especial. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها للأطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
A menudo, los informes presentados por los Estados Partes parecen subestimar esta obligación y proporcionan datos insuficientes sobre la manera en que se garantiza a los niños el disfrute de su derecho a recibir protección especial. | UN | وكثيرا ما يبدو أن التقارير المقدمة من الدول تقلل من شأن هذا الالتزام وتقدم معلومات غير كافية عن الطريقة التي يكفل بها للأطفال التمتع بحقوقهم في الحصول على حماية خاصة. |
6. En la sexta serie de reclamaciones de la categoría " A " , se determinó que 11 reclamaciones presentadas por Filipinas y una reclamación presentada por Jordania no contenían información suficiente sobre la identidad del reclamante, es decir, no tenían información válida sobre algunos de los elementos que habían permitido identificar a los reclamantes. | UN | ٦- تبيﱠن، في الدفعة السادسة من المطالبات من الفئة " ألف " ، أن هناك ١١ مطالبة مقدﱠمة من الفلبين ومطالبة واحدة مقدمة من اﻷردن تتضمن معلومات غير كافية عن هوية الجهة المطالبة، أي أن المطالبات لا تتضمن معلومات موثوقة في أي من الميادين التي تجعل من الممكن تحديد هوية الجهات المطالبة. |
26. Se destacó, pues, la necesidad de mejorar aún más la calidad de los informes nacionales, por ejemplo, evitando lagunas y repeticiones, así como la mezcla de acciones ya realizadas con otras previstas, o proporcionando información suficiente sobre cuestiones tan importantes como la ciencia y la tecnología. | UN | 26- ولذلك، فقد أقر المشاركون بالحاجة إلى الاستمرار في تحسين نوعية التقارير الوطنية، من خلال أمور منها على سبيل المثال تلافي الثغرات أو التكرار، أو الخلط بين الإجراءات التي سبق تنفيذها وتلك التي لا تزال محل تخطيط، أو تقديم معلومات غير كافية عن المواضيع المهمة كالعلم والتكنولوجيا. |