Lo que ha resultado insuficiente, en muchos casos, es el otro elemento clave: la voluntad política de actuar. | UN | أما ما كان غير كاف في حالات كثيرة فهو المكون اﻷساسي اﻵخر: الاستعداد السياسي للعمل. |
Además, el espacio de oficinas disponible es muchas veces insuficiente, en particular en la zonas asignadas a la Dependencia de Investigaciones y Capacitación, la imprenta, la biblioteca y los archivos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحيز المتاح من أماكن العمل غير كاف في كثير من الحالات، وبوجه خاص اﻷجزاء المخصصة لوحدة البحوث والتدريب، وحجرة الطباعة، والمكتبة واﻷرشيف. |
No obstante, el adelanto político y constitucional sigue siendo insuficiente en los territorios no autónomos. | UN | بيد أن مستوى التقدم السياسي والدستوري لا يزال غير كاف في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Durante años, la respuesta de la comunidad internacional ha sido, desde nuestro punto de vista, inadecuada en el mejor de los casos o permisiva en el peor, lo que ha conducido a la actual situación adversa. | UN | وكان رد المجتمع الدولي على مر السنين، من وجهة نظرنا، غير كاف في أفضل الأحوال أو مجيز في أسوأها، وهو ما قد أسفر عن ظهور الحالة غير المؤاتية القائمة حالياً. |
En los últimos 12 meses, se han realizado progresos insuficientes en el marco del debate sobre la ampliación del Consejo. | UN | ولقد أُحرز تقدم غير كاف في المناقشة بشأن توسيع المجلس في الأشهر الـ 12 الأخيرة. |
No se ha progresado lo suficiente en la formulación y la aplicación efectiva de una extensa gama de medidas positivas. | UN | وقد تم تحقيق تقدم غير كاف في وضع مجموعة واسعة من التدابير اﻹيجابية وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
Veintitrés elementos de prueba es un número manifiestamente insuficiente en un caso en que debería haber habido miles. | UN | ومن الجلي أن جمع 23 دليلا غير كاف في قضية يفترض أن تؤدي إلى جمع الآلاف من الأدلة. |
La información desglosada por sexos, que es necesaria para mejorar y supervisar la sensibilización con respecto a estos temas en los programas y políticas de desarrollo, todavía es insuficiente en muchos aspectos. | UN | ولايزال تقسيم البيانات حسب الجنسين غير كاف في العديد من المجالات، وهو تقسيم ضروري لتعزيز ورصد حساسية السياسات والبرامج الانمائية لاحتياجات كل من الجنسين. |
Pese a estos mejores resultados, la creación de empleo productivo continuó siendo insuficiente en la mayor parte de la región, ya que la fuerza de trabajo creció a ritmo acelerado, impulsada por las mayores tasas de participación. | UN | بيد أنه رغم هذا التحسن في اﻷداء، ما برح توسع العمالة المنتجة غير كاف في معظم أجزاء المنطقة، بالنظر لنمو اليد العاملة بسرعة، مما يبين معدلات مشاركة أعلى. |
Es discutible que los insumos sean suficientes por sí solos para compensar las limitaciones del diseño del sistema, el desperdicio de agua por los consumidores, lo cual contribuye a una presión insuficiente en la red, o el deterioro continuo de todo el sistema. | UN | ومن المشكوك فيه أن تكون اللوازم وحدها كافية لمعادلة القيود في تصميم النظم وإهدار المياه من جانب المستهلكين مما يساهم في وجود ضغط غير كاف في الشبكة، أو استمرار تدهور النظام ككل. |
Sin embargo, la producción de alimentos sigue siendo insuficiente en muchos países africanos y los progresos que se han hecho en los últimos años en la dimensión humana todavía no han superado los niveles del decenio de 1980. | UN | بيد أن إنتاج الأغذية ظل غير كاف في الكثير من البلدان الأفريقية ولا تزال المكاسب التي أُحرزت في السنوات الأخيرة في مجال البُعد البشري دون مستوياتها في الثمانينات. |
Por ejemplo, la preparación nacional para hacer frente a la epidemia era insuficiente en muchos países debido a la falta de conocimientos, el estigma y una creencia que la epidemia se podía contener dentro de los grupos de alto riesgo. | UN | وقالت إن الاستعداد الوطني لمواجهة الأوبئة، على سبيل المثال، غير كاف في كثير من البلدان بسبب غياب المعرفة، وبسبب الشعور بالعار والاعتقاد بأن الأوبئة يمكن احتواؤها ضمن المجموعات الشديدة التعرض. |
26. La adopción de una perspectiva a largo plazo en el ámbito del fomento de la capacidad sigue siendo insuficiente en la UNCTAD. | UN | 26- إن اعتماد منظور طويل الأجل في بناء القدرات ما زال غير كاف في الأونكتاد. |
La información desglosada por sexos y etnias, que es necesaria para mejorar y supervisar la sensibilización de las políticas y programas de desarrollo a este respecto, todavía es insuficiente en muchos aspectos. La medición de las migraciones, especialmente a nivel regional e internacional, figura también entre los sectores menos válidos y de cobertura más deficiente. | UN | ولا يزال تقسيم البيانات حسب الجنسين والعرق غير كاف في العديد من المجالات، وهو تقسيم ضروري لتعزيز ورصد حساسية السياسات والبرامج اﻹنمائية، كما أن قياس الهجرة، ولا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، واحد من أقل المجالات صحة وتغطية. |
31. Sin embargo, la variante B puede resultar inadecuada en ciertos casos. | UN | 31- ومع ذلك قد يتضح أن البديل باء غير كاف في حالات معينة. |
En muchos casos los nuevos métodos quizás no se adapten a las condiciones de cultivo del lugar, pues tal vez se los haya ensayado de forma inadecuada en un medio diferente y pueden tener efectos secundarios nocivos37. | UN | ففي حالات عديدة لا تتماشى هذه الطرق الجديدة مع ظروف الزراعة المحلية: فقد تختبر على نحو غير كاف في بيئة مختلفة، وقد تنجم عنها نتائج جانبية سلبية)٣٧(. |
:: Impartición de una tutoría correctiva sobre el terreno para 1.000 oficiales de policía haitianos que en el proceso de evaluación de competencias obtuvieron calificaciones insuficientes en determinadas esferas | UN | :: إجراء تدريب ميداني للتقوية لأجل 000 1 من أفراد الشرطة الهايتية ممن اعتبر إثر عملية فحص الكفاءة أن أداءهم غير كاف في اختصاصات محددة |
En el caso de las empresas ya establecidas las inversiones también pueden resultar insuficientes en determinadas actividades, como las de investigación y desarrollo y los conocimientos técnicos y prácticos, debido al alto riesgo que supone ese tipo de actividad. | UN | وفيما يتعلق بالشركات الراسخة، قد يحدث أيضاً استثمار غير كاف في أنشطة معينة مثل البحث والتطوير، والمعارف والمهارات، نظراً إلى أن هذه اﻷنشطة تنطوي على مخاطر عالية. |
Pero aunque eso es importante, no es suficiente en el contexto de los PMA, que se caracterizan por profundas debilidades estructurales. | UN | لكن هذا الجانب، على أهميته، غير كاف في السياق التي تعيشه أقل البلدان نمواً المتسم بأوجه ضعف هيكلية واسعة النطاق. |
El sistema judicial es inadecuado, la capacidad administrativa se ve gravemente limitada y el sistema financiero es rudimentario. | UN | والنظام القضائي غير كاف في حين أن القدرة اﻹدارية محدودة بشكل خطير والنظام المالي بدائي. |
No obstante, en muchos casos, el alivio concedido como respuesta a estos esfuerzos no ha sido suficiente para que haya una correlación entre sus obligaciones de pago y su capacidad de efectuarlo. | UN | ومع ذلك، فقد كان تخفيف الديون الممنوح استجابة لهذه الجهود غير كاف في حالات كثيرة للتوفيق بين التزاماتها بالسداد وقدرتها على الدفع. |
Por lo tanto, la existencia de cualquier justificación razonable y objetiva para limitar la libertad de asociación no es suficiente. | UN | لذلك، فإن وجود أي تبرير معقول وموضوعي للحد من حرية تكوين الجمعيات غير كاف في حد ذاته. |