| Por el lado del Gobierno, se informó de algunos movimientos no autorizados de tropas y de vuelos de carácter militar. | UN | وفي الجانب الحكومي، أبلغ مؤخرا عن تحركات لبعض القوات وأنشطة جوية عسكرية غير مأذون بها. |
| Entre esas violaciones técnicas se contaron ejercicios no autorizados con municiones de guerra y movimientos de armas no autorizados. | UN | وهذه الانتهاكات شملت إجراء تدريبات غير مأذون بها بالذخيرة الحية والنقل غير المرخص به لﻷسلحة. |
| Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
| Esto aumentaba el riesgo de que se accediera sin autorización al sistema de administración de pensiones y se generaran transacciones no autorizadas. | UN | ويزيد هذا من مخاطر إمكانية الوصول غير المأذون به إلى نظام إدارة المعاشات التقاعدية وإجراء معاملات غير مأذون بها. |
| Teniendo en cuenta que es imposible probar algo negativo, la presencia no autorizada y el contrabando de armas en la zona no puede excluirse absolutamente. | UN | وبما أنه يستحيل إثبات العدم، لا يمكن على الإطلاق أن يستبعد كلياً وجود أسلحة غير مأذون بها في المنطقة وتهريبها إليها. |
| Este ajuste no dio por resultado ningún gasto innecesario o no autorizado. | UN | ولم يسفر هذا التعديل عن أي نفقات غير ضرورية أو غير مأذون بها. |
| iv) La existencia de órganos no constitucionales y fondos extrapresupuestarios favorece la desviación de fondos a fines no autorizados. | UN | ' ٤ ' إن وجود هيئات غير دستورية وأموال خارجة عن الميزانية يحول اﻷموال إلى أغراض غير مأذون بها. |
| El orador manifiesta interés por saber cómo surgió tal situación y, por ejemplo, quién dio instrucciones al personal para llevar a cabo proyectos no autorizados. | UN | وأبدى حرصه على معرفة كيفية نشوء مثل هذه الحالة ومن هو، على سبيل المثال، الذي وجه الموظفين بتنفيذ مشاريع غير مأذون بها. |
| La policía especial continúa manteniendo y construyendo puestos de control no autorizados en todo Kosovo. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ وتبني نقاط تفتيش غير مأذون بها في سائر أنحاء كوسوفو. |
| La policía especial continúa manteniendo y construyendo puestos de control no autorizados en todo Kosovo. | UN | لا تزال الشرطة الخاصة تحتفظ بنقاط تفتيش غير مأذون بها وتبني مثل هذه النقاط في جميع أنحاء كوسوفو. |
| La falta de control de los formularios de las órdenes de compra para asegurar que no se utilizaban con fines no autorizados era un problema recurrente. | UN | ومن المشاكل المتكررة مشكلة عدم مراقبة استمارات أوامر الشراء لكفالة عدم استخدام تلك الاستمارات لأغراض غير مأذون بها. |
| La Administración también señaló que con los procesos actuales de gestión del cambio era poco probable que se pudieran introducir cambios no autorizados. | UN | وعلقـت الإدارة كذلك أنـه لا يحتمل حدوث تغييرات غير مأذون بها مع وجود العمليات القياسية الحالية لإدارة التغيير. |
| También afirma que se están trasladando al Líbano armas no autorizadas, incluso dentro de la zona de operaciones de la FPNUL. | UN | وتزعم أيضا أنه يجري نقل أسلحة غير مأذون بها إلى لبنان، بما في ذلك إلى منطقة عمليات اليونيفيل. |
| Existe el riesgo de que se realicen modificaciones no autorizadas en el sistema. | UN | وثمة خطر يتمثل في إدخال تغييرات غير مأذون بها في النظام. |
| Solía tratarse de casos de irregularidades en las adquisiciones, pérdida o malversación de fondos o pérdida o destino indebido del equipo y diversas transacciones no autorizadas por parte de funcionarios. | UN | وعادة ما تنطوي الحالات التي نظرت فيها اللجنة على مخالفات تشمل المشتريات وخسائر أو اختلاسات في اﻷموال أو المعدات ومعاملات شتى غير مأذون بها أجراها الموظفون. |
| Todavía existen cárceles secretas o no autorizadas aunque recientemente el Gobierno ha empezado a ocuparse de este problema. | UN | ولا تزال توجد سجون غير مأذون بها أو سرية، وإن كانت الحكومة قد قامت مؤخرا بمحاولات لمعالجة هذه المسألة. |
| Informes sobre construcciones no autorizadas en la zona de amortiguación | UN | تقارير عن تشييدات غير مأذون بها في المنطقة العازلة |
| Este helicóptero transportaba además una carga no autorizada. | UN | وكانت هذه الطائرة العمودية تقل أيضا حمولة غير مأذون بها. |
| La Junta sigue convencida de que no hay una separación adecuada de funciones en la nómina de sueldos, cuya ausencia puede dar lugar a la alteración no autorizada de operaciones de la nómina. | UN | وما زال المجلس على اقتناع بعدم وجود فصل كاف بين المهام المتعلقة بكشوف المرتبات، وهو ما قد يؤدي إلى إجراء تغييرات غير مأذون بها في معاملات كشوف المرتبات. |
| El vuelo comenzó como un vuelo autorizado de ida y vuelta entre Pale y Zvornik, para fines de evacuación médica; incurrió en violación cuando hizo un vuelo no autorizado de 2 horas y 24 minutos a partir de Zvornik. | UN | بدأت الرحلة بوصفها رحلة اجلاء طبي موافق عليها من بالي إلى زفورنيك. وأضحت انتهاكا عندما قامت برحلة غير مأذون بها لمدة ساعتين و ٢٤ دقيقة من زفورنيك. |
| 182. El Iraq alega que todas, menos una, de las reclamaciones de trabajo adicional deberían rechazarse por no estar autorizadas. | UN | ٢٨١- ويدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع مطالبات العمل اﻹضافية على أنها غير مأذون بها فيما عدا مطالبة واحدة. |
| Un funcionario participó en un plan para la obtención fraudulenta de visados y en actividades fuera de la Organización sin la debida autorización. | UN | 28 - شارك موظف في مخطط لتزوير تأشيرات دخول وزاول أنشطة خارجية غير مأذون بها. |