"غير مؤات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desventaja
        
    • desventajosa
        
    • desfavorable
        
    • poco favorable
        
    • desfavorecidos
        
    El programa era completamente diferente del programa sirio y del programa israelí, y eso nos ponía en desventaja. UN وكان المنهج الدراسي مختلفا تماما عن المنهجين السوري والاسرائيلي. وهذا وضع غير مؤات بالنسبة لنا.
    Algunas de esas desigualdades han terminado por poner a los pueblos indígenas en desventaja. UN ووضعت بعض أوجه عدم المساواة هذه الشعوب الأصلية في موقف غير مؤات.
    Sin embargo, los turco-chipriotas sostienen que otros aspectos de su situación les sitúan en desventaja y socavan el compromiso hacia la igualdad política. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    Al estar ya en una situación desventajosa, no se debe someter a ese personal a un castigo adicional. UN فأؤلئك الموظفون الذين هم في وضع غير مؤات أصلا، لا يجوز أن يتعرضوا لعقوبة إضافية.
    La UNPROFOR también está enterada de su incapacidad de comunicarse con facilidad con el mundo exterior y de la desventajosa posición en que nos coloca ese hecho. UN وقوة اﻷمم المتحدة للحماية عالمة أيضا بعجزنا عن الاتصال بسهولة بالعالم الخارجي وبما يجعلنا هذا فيه من موقف غير مؤات.
    Ello daría lugar a un conveniente equilibrio ante una inestabilidad política que, de otro modo, sería desfavorable y muy visible a nivel de las Naciones Unidas. UN وهذا من شأنه أن يحقق توازناً مستصوباً إلى وضع يتسم، لولا ذلك، بميل سياسي غير مؤات وواضح جداً على مستوى الأمم المتحدة.
    A finales de 2011, y en 2012, las prórrogas de los contratos se concedían mensualmente, colocando al personal en una situación desfavorable. UN وفي أواخر عام 2011، وفي عام 2012، مُددت العقود على أساس شهري، مما وضع الموظفين في وضع غير مؤات.
    Al participar en el esfuerzo mundial por eliminar el terrorismo, los países en desarrollo se encuentran, una vez más, en seria desventaja. UN ومرة أخرى، عندما تشارك البلدان النامية في الجهد العالمي للقضاء على الإرهاب، تجد نفسها في وضع غير مؤات بالمرة.
    Me temo que eso me pone en desventaja, porque yo no sé quién es usted. Open Subtitles أخشى أن هذا يضعني في وضع غير مؤات, لأنني لا اعرف من أنت.
    Pero apenas es necesario recalcar que los países en desarrollo, especialmente los menos desarrollados de ellos, están en desventaja evidente a este respecto. UN للتأكيد على أن البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا هي بداهة في وضع غير مؤات البتة في هذا الصدد.
    La gran mayoría de las familias de refugiados están a cargo de mujeres, quienes se encuentran especialmente en desventaja cuando se las separa de sus sistemas tradicionales de apoyo. UN فاﻷغلبية العظمى ﻷسر اللاجئين ترأسها امرأة عانت من وضع غير مؤات عندما فقدت نظام الدعم التقليدي لها.
    Su delegación está especialmente de acuerdo con la conclusión de que la pobreza tiende a recaer de forma más pesada sobre la mujer, que está generalmente en situación de desventaja. UN وبصفة خاصة، فإن وفده يوافق على الخلوص إلى أن الفقر يميل إلى أن يؤثر تأثيرا أشد على المرأة، فهي بصفة عامة في وضع غير مؤات.
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    La mujer está en una situación de desventaja en lo que respecta al empleo, los salarios, el acceso al crédito y la representación en los planos administrativo y político. UN وهن في وضع غير مؤات فيما يتصل بالعمالة واﻷجور والوصول إلى الائتمان، والتمثيل على الصعيدين اﻹداري والسياسي.
    De esa forma procura que los países pequeños no queden en desventaja competitiva; UN فهذا يكفل عدم ترك البلدان الصغيرة في وضع غير مؤات من الوجهة التنافسية؛
    Sin embargo, en la práctica, se aprecia que ciertos grupos de población se encuentran en posición desventajosa, y las autoridades han realizado esfuerzos especiales para fomentar y apoyar su educación. UN بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها.
    No puede haber ninguna justificación para que las Naciones Unidas discriminen en contra de esos ciudadanos o los coloquen en una posición desventajosa sobre la base de su lengua materna. UN ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لتمييز الأمم المتحدة ضد هؤلاء المواطنين أو وضعهم في وضع غير مؤات بسبب لغتهم الوطنية.
    No creo que la Quinta Comisión y la Asamblea quisieran poner a la Corte en una situación desventajosa. UN وليس في اعتقادي أن اللجنة الخامسة والجمعية قصدتا على الإطلاق أنه ينبغي للمحكمة أن تكون في وضع غير مؤات.
    En este aspecto, los productores de los países en desarrollo se encuentran casi siempre, sin excepciones, en una situación claramente desfavorable. UN ويكاد يوجد منتجو البلدان النامية دائما، بدون استثناء، في وضع غير مؤات بوضوح في هذا الصدد.
    99. El Comité reconoce que el Estado Parte ha heredado del régimen anterior un marco desfavorable para la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ٩٩- تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف ورثت من النظام السابق إطارا غير مؤات للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Si el Tribunal de Revisión tiene la intención de adoptar una decisión desfavorable al solicitante basándose exclusivamente en las pruebas presentadas por escrito, debe dar al interesado la oportunidad de comparecer personalmente en audiencia. UN وإذا كان في نية المحكمة اتخاذ قرار غير مؤات لمقدم الطلب بالاعتماد على البيانات الخطية فقط، فعليها أن تمكن المتقدم بالطلب من جلسة لسماعه شخصيا.
    Esta situación ha venido generando un clima poco favorable. UN وقد تسبب هذا الوضع في خلق مناخ غير مؤات.
    Los países menos adelantados y estructuralmente desfavorecidos necesitan asistencia para resistir las destructivas fuerzas externas que se desataron con la liberalización del sistema comercial y financiero mundial. UN فالبلدان الأقل نموا والبلدان التي هي في وضع غير مؤات من ناحية هيكلية، تحتاج إلى المساعدة كي تقاوم القوى الخارجية المدمرة التي انطلقت في إطار نظام تجاري ومالي عالمي متحرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus