"غير متساوٍ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigual
        
    • desiguales
        
    La ley modificada prohíbe expresamente la discriminación indirecta y el trato desigual de la mujer por razón de embarazo o parto. UN ويحظر القانون المعدل صراحة كلا من التمييز غير المباشر ووضع النساء في مركز غير متساوٍ بسبب الحمل أو الولادة.
    Sin embargo, sigue preocupado por la desigual distribución en el país de los recursos para la educación especial de los niños con discapacidades que se concentran sobre todo en Lisboa, cosa que limita el acceso de algunos niños a estos servicios. UN إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الموارد المتاحة للتعليم الخاص بالأطفال المعوقين موزعة بشكل غير متساوٍ عبر البلد ومركّزة بشكل خاص في مدينة لشبونة، بما يحد من فرص بعض الأطفال للوصول إلى تلك المرافق.
    6. Los proyectos de actividades siguen distribuyéndose de manera desigual dentro de las regiones. UN 6- وما تزال أنشطة المشاريع موزعة توزيعاً غير متساوٍ بين مختلف المناطق.
    La recuperación incipiente es frágil y el crecimiento económico sigue siendo desigual. UN فالانتعاش هش ولا يزال النمو الاقتصادي غير متساوٍ.
    Los esfuerzos por revitalizar las asociaciones nacionales pro Naciones Unidas en los países europeos a fin de que sirvan de asociados de la sociedad civil con el Centro también han hecho progresos desiguales, a pesar de la cooperación de la Federación Mundial de Asociaciones pro Naciones Unidas. UN وقد أدت الجهود لتدعيم رابطات الأمم المتحدة الإقليمية في البلدان الأوروبية من أجل العمل كشركاء من المجتمع المدني للمركز إلى تحقيق تقدم غير متساوٍ بالرغم من تعاون الاتحاد العالمي لرابطات الأمم المتحدة.
    Es probable que los cambios previstos afecten en forma desigual a los distintos países en desarrollo y sectores. UN وينتظر أن تتوزع التغيرات المنتظرة بشكل غير متساوٍ على البلدان النامية والقطاعات.
    De hecho, el panorama que surge es el de un progreso muy desigual, con reveses importantes en algunas regiones y períodos. UN في الحقيقة، تبين الصورة المتبلورة أن التقدم غير متساوٍ إلى حد كبير، مع وجود نكسات في بعض المناطق وبعض الفترات الزمنية.
    Sin embargo, el progreso varía considerablemente según la región o el país, y es desigual entre los distintos objetivos. UN لكنّ التقدم يتفاوت تفاوتاً كبيراً عَبْر المناطق والبلدان، وهو غير متساوٍ من حيث الغايات.
    Actualmente, existe un tratamiento desigual y una desarticulación de las recomendaciones para cada país examinado. UN حالياً، إن التوصيات المتعلقة بكل بلد تمت دراسته تُعامَل على نحو غير متساوٍ وبطريقة غير مترابطة.
    En otros términos, el crecimiento económico parece agravar las condiciones de vida de las personas vulnerables cuando la distribución de la renta es desigual. Gráfico 3 Mortalidad, desigualdad y crecimiento UN وبعبارة أخرى، يبدو أن النمو الاقتصادي يؤدي إلى تردي مستوى الأحوال المعيشية للضعفاء عندما يكون توزيع الدخل غير متساوٍ.
    ¿Pero si el tiempo y el espacio comenzó con una explosión cataclísmica de energía no sería lógico que el universo fuese desigual y desordenado en todas las direcciones? Open Subtitles لكن إذا بدأ الزمان والمكان بانفجار ضخم من الطاقة ليس تماماً ، لن يكون غير متساوٍ ومتناثر في كل الاتجاهات ؟
    Las fibras del izquierdo indican una desigual longitud de piernas. Open Subtitles الخيط على الفردة اليسرى يشير إلى طول غير متساوٍ بالساقين.
    La distribución de esas cantidades por el territorio nacional es sumamente desigual, hecho que se ha agravado por la falta de personal con formación especial para abordar la cuestión de la violencia sexual. UN وتوزيع هذه الوحدات في جميع أنحاء البلاد غير متساوٍ إلى حد كبير، وتتفاقم هذه الحقيقة نتيجة لنقص الموظفين المدربين تدريباً خاصاً لمعالجة مسألة العنف الجنسي.
    - distribución desigual entre los días laborables, con un máximo de diez (10) horas al día. UN - توزيع غير متساوٍ بين أيام العمل، بحيث لا تتجاوز ساعات العمل عشر )٠١( ساعات في اليوم الواحد.
    86. Los programas especiales del Consejo Nacional y de los Consejos del Estado para los Derechos de la Mujer de Brasilia y São Paulo fueron extremadamente alentadores, pero lamentablemente pusieron de relieve el hecho de que tales programas tienen una distribución desigual. UN ٦٨- إن البرامج الخاصة للمجلسين الوطنيين ومجلسي الولاية لحقوق المرأة في برازيليا وساو باولو مشجعة للغاية ولكنها لﻷسف تؤكد على أن هذه البرامج موزعة على نحو غير متساوٍ.
    La violencia se da con más frecuencia en las sociedades que tienen una estructura jerárquica, en las que es típico que exista una distribución desigual del poder y los escasos recursos disponibles entre grupos que se diferencian por factores como el territorio, la raza, la etnia o la religión. UN 272 - ويحدث العنف بشكل أكبر في المجتمعات الهرمية، حيث يوجد بشكل نمطي توزيع غير متساوٍ للموارد الشحيحة والسلطة بين مجموعات محددة تميزها عوامل مثل الإقليم والعرق والأصل الإثني والدين.
    El Sr. Gadirov (Azerbaiyán) dice que, si bien la erradicación de la pobreza ha acaparado la atención de la comunidad internacional, el avance en esa esfera ha sido desigual. UN 36 - السيد غاديروف (أذربيجان): قال إن إحراز تقدم فيما يتعلق بالقضاء على الفقر كان غير متساوٍ على الرغم من التركيز عليه في المجتمع الدولي.
    No obstante, tienen varios aspectos débiles: debido a su nivel administrativo, es difícil que los coordinadores puedan asistir a las reuniones donde se adoptan realmente las decisiones; a menudo se los traslada de un departamento a otro; y las reestructuraciones gubernamentales a menudo redundan en que los coordinadores se distribuyan de manera desigual entre distintos departamentos. UN غير أنها عانت من عدد من أوجه الضعف: فبسبب وضع مراكز التنسيق كان من الصعب على المسؤولين فيها حضور الاجتماعات التي تتخذ فيها القرارات؛ وتتغير في كثير من الأحيان مراكز التنسيق من إدارة إلى أخرى؛ كما أن إعادة تشكيل الحكومة يؤدي في كثير من الأحيان إلى توزيع مراكز التنسيق على نحو غير متساوٍ بين الإدارات.
    Es extremadamente desigual. TED إنه غير متساوٍ أبدًا.
    Por ejemplo, se han logrado avances en lo relativo a la eliminación de las disparidades de género en la educación, así como en la mejora del acceso de las mujeres al empleo y a la participación política, aunque los progresos han sido lentos y desiguales en las diferentes regiones. UN ولقد أُحرز تقدم، على سبيل المثال، في القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين في التعليم، وزيادة إمكانية حصول المرأة على فرص العمل، وزيادة مشاركتها السياسية، رغم أن هذه المكاسب تحققت ببطء وبشكل غير متساوٍ في جميع المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus