"غير متفرغة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a tiempo parcial
        
    • a jornada parcial
        
    • de jornada parcial
        
    • de dedicación parcial
        
    • con dedicación parcial
        
    • parcial de
        
    E era una estudiante albergada en una casa y trabajaba a tiempo parcial como dependienta de una tienda. UN طالبة من منازلهم تعيش في منزل وتعمل بائعة غير متفرغة في أحد المحال.
    El Grupo de Asesoramiento y Asistencia al Personal está integrado por dos funcionarios que trabajan a tiempo parcial en calidad de voluntarios. UN ويتألف فريق أمين المظالم من اثنين من الموظفين يعملان بصورة غير متفرغة على أساس تطوعي.
    Los trabajadores a tiempo parcial tienen los mismos derechos que los trabajadores a tiempo completo. UN وللعاملين بصورة غير متفرغة نفس الحقوق التي يتمتع بها العاملون بصورة متفرغة.
    El trabajo a jornada parcial no puede extenderse después del cuarto cumpleaños del hijo. UN ويمكن تمديد العمل بصورة غير متفرغة بعد مرور الذكرى الرابعة لولادة الطفل.
    En principio, en virtud de la Ley los padres pueden trabajar a jornada parcial hasta que el hijo cumpla 7 años o hasta que comience la escuela. UN ومن حيث المبدأ، يعطي القانون الحق للوالدين بالعمل بصورة غير متفرغة إلى أن يبلغ الطفل سن سبع سنوات أو إلى أن يدخل المدرسة.
    El Comité desea saber si el Gobierno ha llevado a cabo estudios sobre las razones por las cuales tantas mujeres ocupan empleos de jornada parcial y si lo hacen por elección. UN كما أن اللجنة تتساءل عمّا إذا كانت الحكومة قد أجرت أي دراسات استقصائية بشأن الأسباب التي جعلت نساءً كثيرات ينخرطن في وظائف غير متفرغة وعمّا إذا كان ذلك بمحض اختيارهن.
    1974-1975 Instructora (de dedicación parcial) del Departamento de Sociología de Widener University, Chester, PA (Estados Unidos) UN ٤٧٩١ - ٥٧٩١ مدرسة )غير متفرغة( قسم علم الاجتماع، جامعة وايدنر، شيستر، بنسلفانيا، الولايات المتحدة
    Coordinadores con dedicación parcial en cada una de las 12 divisiones (sin financiación para proyectos) UN جهات تنسيق غير متفرغة في كل واحدة من الشُعب الاثنتي عشرة (لا يوجد تمويل مخصص للمشروع)
    También se pregunta por qué no trabajan más hombres a tiempo parcial. UN وتساءلت أيضا عن السبب الذي من أجله لا يشتغل عدد أكبر من الرجال بصورة غير متفرغة.
    Se tomarán medidas para proteger a las mujeres que tienen trabajos a tiempo parcial y trabajan para empresas de trabajo temporal, ya que se espera que, como resultado de la reestructura del mercado laboral, esas modalidades de empleo sean cada vez más habituales. UN وقد تُتخذ خطوات لحماية العاملات في أعمال بصورة غير متفرغة وبموجب عقود تأجير اليد العاملة، بما أن أنماط التوظيف تلك من المتوقع أن يشيع انتشارها نتيجة لإعادة هيكلة سوق العمل.
    La oradora indica además que la tasa de desempleo entre las mujeres es mayor que la de los hombres y que las mujeres ocupan la mayoría de los puestos a tiempo parcial. UN ولاحظت كذلك أن معدل البطالة بين النساء أعلى من معدل البطالة بين الرجال، وأن معظم العاملين بصورة غير متفرغة هم من النساء.
    Las características de su trabajo, a tiempo parcial o doméstico, o las obligaciones familiares, los divorcios, etc. pueden agravar su situación. UN فحالة هؤلاء النساء يمكن أن تتفاقم بسبب وضعهن المهني كعاملات بصورة غير متفرغة أو كخادمات، أو بسبب التزاماتهن العائلية أو الطلاق وما شابه ذلك.
    Habría además que crear un puesto de auxiliar administrativo a tiempo parcial para la Junta de Viena, que se ocuparía de los expedientes, mantendría la base de datos, programaría las reuniones, se ocuparía de la correspondencia ordinaria y vigilaría el cumplimiento de los plazos. UN وينبغي علاوة على ذلك إنشاء وظيفة غير متفرغة لمساعد إداري لمجلس فيينا، يتولى مسك الملفات، وحفظ قاعدة البيانات، وإعداد جداول الاجتماعات، ومعالجة الرسائل الروتينية، ومراقبة التقيد بالمواعيد النهائية.
    1972-1980 Madre a tiempo completo, profesora y estudiante a tiempo parcial UN 1972-1980 أم متفرغة، ومُدَرِّسة وطالبة غير متفرغة
    Si no se llegara a un acuerdo, el empleado puede interponer una demanda contra el empleador a fin de obtener su consentimiento para trabajar a jornada parcial. UN وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، يستطيع الموظف أن يرفع قضية على رب العمل للحصول على موافقته على العمل بصورة غير متفرغة.
    En virtud del plan de apoyo al mercado laboral existe una nueva subvención que tiene por objeto incentivar a las pequeñas empresas de menos de 20 empleados a que ofrezcan la opción de trabajo a jornada parcial a los padres de niños pequeños. UN وتهدف الإعانة المالية الجديدة في إطار مخطط دعم سوق العمل إلى أن تكون دافعا للشركات الصغيرة الحجم التي لا يعمل فيها أكثر من 20 موظفا لكي تعرض على أبوي الأطفال الصغار إمكانية العمل بصورة غير متفرغة.
    La subvención tiene por objeto compensar los gastos adicionales en que se incurre en razón del trabajo a jornada parcial. UN والمقصود من الإعانة المالية التعويض عن النفقات الإضافية الناجمة عن استحداث العمل بصورة غير متفرغة.
    Anteriormente, el criterio para optar por el trabajo a jornada parcial era la necesidad de cuidar a un hijo, ahora puede aducirse prácticamente cualquier causa. UN وكان في السابق المعيار للعمل بصورة غير متفرغة هو ضرورة رعاية الطفل. والآن، يمكن إعطاء أي سبب.
    En cuanto al tiempo que dedican a la actividad laboral, se nota una diferencia considerable entre los hombres y las mujeres: el 19% de las mujeres trabajan en régimen de jornada parcial mientras que la proporción de hombres que trabajan en ese régimen es insignificanteSituación en 1994. UN وفيما يتعلق بوقت العمل، يلاحظ وجود اختلاف واضح بين سلوك الرجال والنساء: تعمل ١٩ في المائة من النساء بصورة غير متفرغة، في حين أن نسبة الرجال الذين يعملون بصورة غير متفرغة لا تُذكر)٤٢١)٤٢١( الحالة في عام ١٩٩٤.
    Varias de las tareas antes mencionadas requerirán bastante tiempo y pueden requerir, en la práctica, una dedicación a tiempo completo, aunque el Consejo es un órgano de dedicación parcial. UN 160 - سيستغرق إنجاز عدد من المهام السالفة الذكر وقتا طويلا شيئا ما، بل يمكن أن يتطلب العمل على أساس التفرغ، وإنْ كان المجلس هيئة غير متفرغة.
    Siete equipos de proyectos trabajaron con dedicación parcial durante tres meses en las esferas consideradas fundamentales para el futuro de la organización: servicios estratégicos de desarrollo; eficiencia, orientación hacia los resultados y responsabilidad; recursos humanos; gestión de la información; comunicación y asuntos externos; estrategias y asociaciones en materia de financiación; gestión y estructura organizacional. UN وعملت ٧ أفرقة مشاريعية غير متفرغة لمدة ثلاثة شهور في المجالات التي وصفت بأنها بالغة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل المنظمة: وهي خدمات التنمية الاستراتيجية؛ والكفاءة، والاتجاه العملي والمساءلة؛ والموارد البشرية؛ وإدارة المعلومات والاتصالات والشؤون الخارجية؛ واستراتيجيات التمويل والشراكات؛ والهيكل اﻹداري والتنظيمي.
    En respuesta a las preguntas formuladas, se informó a la Comisión Consultiva que siete funcionarios de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno de la Secretaría, se ocupan a jornada parcial de las solicitudes de pago de indemnizaciones por muerte o discapacidad. UN ٨ - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن سبعة موظفين في شعبة الادارة والسوقيات الميدانية باﻷمانة العامة يهتمون بصورة غير متفرغة بالمطالبات المتعلقة بحالات الوفاة والعجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus