"غير متكافئ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desigual
        
    • desproporcionada
        
    • desiguales
        
    • desproporcionado
        
    • desigualdad
        
    • desproporcionadamente
        
    • asimétrica
        
    • asimétrico
        
    • despareja
        
    • desventaja
        
    • no equitativa
        
    • desproporcionadas
        
    Es notable lo desigual que ha sido el progreso en varias esferas. UN وتجدر الإشارة إلى أن التقدم غير متكافئ في عدة مجالات.
    Muéstrenme una sociedad altamente desigual, y les mostraré un estado policial o un levantamiento. TED أرني مجتمعا غير متكافئ للغاية، وسوف أُريك دولة بوليسية أو انتفاضة ما.
    La distribución de las oportunidades de la humanidad es lamentablemente desigual. UN وتوزيع الفرص على البشر غير متكافئ بصورة مخيفة.
    Los progenitores que mantienen la guarda de los hijos, en su mayoría mujeres, y el Estado, siguen pagando una parte desproporcionada de la manutención de los hijos. UN وما زال نصيب غير متكافئ من نفقات اﻷطفال يقع على من يتولون الحضانة، ومعظمهم من النساء، وعلى الدولة.
    A principios de los años noventa quedó claro que el ajuste había supuesto un precio muy alto en términos de bienestar y que este precio lo estaban pagando de manera desproporcionada los sectores más vulnerables de la población. UN مجال الرعاية كبيرة وأن هذه التكاليف تتحملها بشكل غير متكافئ أكثر الشرائح السكانية ضعفا.
    El mantenimiento de la paz es imposible en un mundo desigual. UN إن صيانة السلم مستحيلة في عالم غير متكافئ.
    En consecuencia, hemos sido testigos de la inaceptable perpetuación del statu quo a través del mantenimiento de un régimen restrictivo, desigual y discriminatorio. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    Al mismo tiempo, el crecimiento sigue siendo muy desigual entre países y regiones. UN وفي الوقت نفسه ما زال النمو غير متكافئ بدرجة كبيرة فيما بين البلدان والمناطق.
    Sin embargo, la coexistencia en ella de dos comunidades representadas de manera desigual ha influido en las reglas constitutivas y de procedimiento establecidas por la ley. UN لكن تعايش جاليتين ممثلتين على نحو غير متكافئ في هذه المنطقة أثﱠر على القواعد التأسيسية والاجراءات المقررة في القانون.
    Expresó su preocupación ante el problema de la distribución desigual de la renta en el plano nacional, que podría resultar de la aplicación de los Acuerdos. UN وأعرب عن قلقه إزاء مشكلة توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ على الصعيد الوطني وهو ما يمكن أن ينتج عن تنفيذ الاتفاقات.
    Es probable que el crecimiento durante 1997 sea desigual. UN ومن المرجح أن يكون النمو في عام ٧٩٩١ غير متكافئ.
    Ahora se vuelve a exhortar al Pakistán a que ejerza una moderación desigual. UN واﻵن، تطالَب باكستان مجددا بالارتداع على نحو غير متكافئ.
    Los jóvenes, las mujeres y las niñas se ven afectados por el VIH/SIDA en medida desproporcionada. UN وهذا الوباء يصيب الشباب والنساء والفتيات بشكل غير متكافئ.
    Las mujeres soportan una carga desproporcionada cuando la familia se convierte en el principal proveedor de protección social. UN وتتحمل المرأة عبئا غير متكافئ في هذا المجال إذ تصبح اﻷسرة هي المصدر الرئيسي للحماية الاجتماعية.
    Las mujeres desplazadas tienden a soportar una carga desproporcionada de penurias. UN وتتحمّل المشرّدات في الغالب قسطاً غير متكافئ من المشقة.
    Esto es cierto en particular por lo que respecta a los países de escasos y medianos ingresos, sobre los que recae una parte desproporcionada de la carga y donde el problema puede ser de carácter fundamentalmente diferente. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي تتحمل نصيبا غير متكافئ من هذا العبء التي يمكن أن تكون هذه المشكلة تختلف فيها اختلافا أساسيا من حيث طبيعتها.
    Comprendemos que el Gobierno se enfrenta a un desafío formidable y que los progresos serán desiguales. UN ونحن نعي أن حكومة هايتي تواجه تحديا جسيما، وأن التقدم سيكون غير متكافئ.
    La razón de esta propuesta es que el número de voluntarios parece desproporcionado en comparación con el número de funcionarios de las Naciones Unidas. UN ويرجع هـذا الاقتراح إلى أن عـدد المتطوعين يبـدو وكأنـه يشكل مستـوى غير متكافئ مع عدد موظفي اﻷمم المتحدة.
    El presupuesto total de Puntlandia para 2008 equivale sólo a alrededor del 20% de los ingresos procedentes de la piratería previstos para el mismo período, lo cual demuestra la enorme desigualdad de condiciones. UN وبلغت الميزانية الكلية لبونتلاند لعام 2008 حوالي 20 في المائة فقط من الإيرادات المتوقعة من أعمال القرصنة لنفس الفترة، وهذا ما يشير إلى سجال غير متكافئ بصورة خطيرة.
    Los países industrializados del mundo, que han contribuido desproporcionadamente a la devastación ambiental que se ha producido en los últimos 200 años, deben asumir seriamente su responsabilidad de contribuir al Fondo para el Medio Ambiente. UN إن البلدان الصناعية في العالم التي أسهمت على نحو غير متكافئ في التخريب الذي حل بالبيئة في المائتي سنة الماضية يجب أن تتحمل مسؤوليتها عن المساهمة في مرفق البيئة العالمي.
    Hay pocas mujeres en puestos directivos superiores, y la distribución de hombres y mujeres en las industrias y ocupaciones es asimétrica. UN فليس هناك سوى عدد قليل من النساء في المناصب الإدارية العليا، كما أن توزيع الرجال والنساء في الصناعات والمهن غير متكافئ.
    Esa situación se agrava en el caso de un conflicto armado asimétrico entre Estados y uno o más grupos armados no estatales, por ejemplo, grupos de milicias, grupos paramilitares o bandas armadas, y la creciente convergencia de la violencia política y la violencia criminal. UN وتتفاقم تلك الحالة عند نشوب نزاع مسلح غير متكافئ بين الدول من جهة وجماعة مسلحة أو أكثر من الجماعات المسلحة من غير الدول من جهة أخرى، من قبيل جماعات الميليشيات أو الجماعات شبه العسكرية أو العصابات المسلحة، والتقاطع المتزايد بين العنف السياسي والعنف الإجرامي.
    Aun cuando están haciendo grandes esfuerzos por cumplir los compromisos que asumieron con arreglo al Consenso de Monterrey, numerosos Estados en desarrollo siguen comprobando que las inversiones extranjeras directas se distribuyen en forma despareja. UN وحتى حينما تبذل دول نامية كثيرة جهودا للوفاء بالتزاماتها بمقتضى توافق آراء مونتيري فإنها لا تزال تجد أن الاستثمار المباشر الأجنبي يوزع على نحو غير متكافئ.
    Así, discrimina contra aquellos de nosotros que ya estamos en situación de desventaja. UN وسينطوي هذا على تمييز ضد من يكونون منا في وضع غير متكافئ أصلا.
    El hecho de que las mujeres utilicen madera, carbón, residuos de las cosechas y desechos de origen animal para cocinar las expone a altos niveles de contaminantes y como resultado sufren una proporción no equitativa de enfermedades y muertes prematuras. UN واستعمال المرأة للحطب والفحم وبقايا المحاصيل والفضلات الحيوانية في الطهو يعرضها لمستويات عالية في الملوثات، مع ما يترتب على ذلك من أن المرأة تعاني نصيبا غير متكافئ من المرض ومن الوفيات المبكرة.
    10. Los nuevos retos que plantean los efectos negativos del cambio climático ya tienen consecuencias desproporcionadas sobre los grupos más pobres y vulnerables. UN 10 - والتحديات الجديدة التي تفرضها الآثار السلبية لتغير المناخ تؤثر فعلا على الفئات الأفقر والأضعف تأثيراً غير متكافئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus