"غير متوازن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desequilibrado
        
    • desigual
        
    • no es equilibrado
        
    • desequilibrio
        
    • no es equilibrada
        
    • desiguales
        
    • es desequilibrada
        
    • está desequilibrada
        
    • excesivo
        
    • carece de equilibrio
        
    • poco equilibrada
        
    • desproporcionado
        
    • no era equilibrada
        
    • no está equilibrada
        
    • no está equilibrado
        
    En otras palabras, la promoción y protección de los derechos humanos requiere un enfoque equilibrado, opuesto a uno desequilibrado. UN وبعبارة أخـــــرى، فـإن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان يتطلبان نهجا متوازنـا وليس اﻷخذ بنهج غير متوازن.
    Estos proyectos de resolución propugnan instituciones y actividades cuyo enfoque de la cuestión del Medio Oriente es desequilibrado y obsoleto. UN وهي تروج لمؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه مسألة السلام في الشرق اﻷوسط بأنه غير متوازن وعفى عليه الزمن.
    Lamentamos señalar que el historial de logros alcanzados a nivel mundial es desigual. UN ويؤسفنا أن نلاحظ أن سجل الانجازات على الصعيد العالمي غير متوازن.
    Los resultados del análisis indican que es desigual la distribución por sexo de los adolescentes con discapacidad física que concurren a colegios secundarios superiores. UN وتدل نتائج التحليل على وجود توزيع غير متوازن بين الجنسين في المدارس الثانوية للمراهقين ذوي العاهات البدنية.
    Croacia considera que el informe no es equilibrado. UN وتـــرى كرواتيـــا أن التقرير غير متوازن.
    ) Pese a las mejoras alcanzadas recientemente sigue habiendo desequilibrio en la distribución geográfica; UN `2` لا يزال التوزيع الجغرافي غير متوازن رغم التحسينات التي جرت مؤخراً؛
    Por ejemplo, la representación geográfica actual en el Consejo no es equilibrada. UN وعلى سبيل المثال، فإن التمثيل الجغرافي الحالي في المجلس غير متوازن.
    En consecuencia, opinamos que éste es un proyecto de resolución desequilibrado. UN وهذا ما يجعلنا نشعر أنه قرار غير متوازن.
    Estos proyectos de resolución fomentan instituciones y actividades cuyo enfoque sobre la paz en el Oriente Medio es desequilibrado y anticuado. UN ومشاريــع القرارات هذه تشجع مؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه السلام في الشرق اﻷوسط بكونه غير متوازن وقد عفا عليه الزمن.
    Nosotros expresamos la opinión de que si bien era conveniente la brevedad del nuevo texto, su contenido resultaba desequilibrado. UN وأعربنا عن رأينا بأن الاقتراح الجديد، وإن كان إيجازه مستصوباً، إلا أنه غير متوازن.
    No obstante, la puesta en práctica de algunos compromisos sigue siendo desigual o aún no se ha materializado. UN بيد أن تنفيذ بعض الالتزامات لا يزال غير متوازن أو أنه لم يتحقق بعد.
    Por otro lado, sigue siendo desigual la aplicación por los Estados de las disposiciones relativas a los derechos de los agricultores. UN وبالإضافة إلى ذلك يظل تطبيق الدول للأحكام المتعلقة بحقوق المزارعين غير متوازن.
    A medio camino de la marcha hacia 2015, el éxito en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio ha sido desigual. UN وإذ نحن في منتصف المدة من عام 2015 فإن النجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية غير متوازن.
    En su redacción actual, el proyecto de resolución no es equilibrado en la manera en que define qué sociedades o naciones se consideran democráticas. UN ومشروع القرار، بصيغته الحالية، غير متوازن من حيث تعريفه للمجتمعات أو الدول التي تعتبر ديمقراطية.
    Sin embargo, el proyecto de resolución no es equilibrado por varios motivos, ya que no tiene en cuenta la posición repetida del Sudán de cooperar plena e incondicionalmente en esta cuestión. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار غير متوازن لعدد من اﻷسباب: فهو لا يأخذ بعين الاعتبار الموقف الذي كرر السودان ذكره والذي يتمثل في التعاون كاملا ودون شروط.
    En términos cualitativos, las dietas consisten fundamentalmente en alimentos básicos, con el consiguiente desequilibrio de la ingestión de nutrientes. UN وفيما يتعلق بالنوعية، تتسم الأنظمة الغذائية بشدة التركيز على الغذاء الأساسي، وهو ما ينتج عنه مدخول تغذوي غير متوازن.
    Aparentemente, los primeros registros médicos indicaban que Tommy podría padecer cierto desequilibrio emocional. Open Subtitles على ما يبدو ان السجلات الطبية الباكرة تشير الى ان تومي غير متوازن عاطفيا
    La representación de los países que aportan contingentes en los puestos del cuadro orgánico de esos departamentos y sobre el terreno no es equilibrada. UN وقال إن تمثيل البلدان المساهمة بقوات في الوظائف الفنية في هاتين الإدارتين وفي الميدان تمثيل غير متوازن.
    Los progresos realizados en la aplicación del proceso de paz han sido desiguales, y componentes importantes del programa de paz no se han emprendido todavía. UN وكان التقدم الذي أحرز في تنفيذ عملية السلام غير متوازن كما أن هناك عناصر هامة من جدول السلام لم تعالج بعد.
    La Comisión considera que la distribución de responsabilidades entre los tres equipos es desequilibrada. UN وترى اللجنة أن توزيع المسؤوليات فيما بين الأفرقة الثلاثة غير متوازن.
    Es evidente que la actual estructura de su composición está desequilibrada y, en muchos aspectos, no refleja verdaderamente la situación actual del mundo. UN فمن الجلي أن هيكل العضوية الحالي غير متوازن ولا يعكس حقيقة الوضع الحالي في العالم من جوانب عدة.
    Uno de los aspectos que son motivo de gran preocupación es el hecho de haber tomado conciencia de que en las negociaciones celebradas en el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones se ha producido un retroceso, ya que se ha dado un énfasis excesivo a las cuestiones de población, a expensas de las relativas al desarrollo. UN وأحد الجوانب التي تثير القلق البالغ تتمثل في إدراك أن المفاوضات في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية قد تراجعت خطوة إلى الوراء، حيث ركزت على نحو غير متوازن على المسائل السكانية على حساب التنمية.
    En conjunto, el informe carece de equilibrio. UN وإجمالاً، يبدو التقرير غير متوازن إلى حد ما.
    Esto se debe en parte a cambios en el estilo de vida de la población que conllevan hábitos poco saludables, como una dieta poco equilibrada, un consumo excesivo de azúcar, sal y grasas, un consumo insuficiente de verduras y frutas, la falta de ejercicio, el tabaco y el consumo de alcohol, que son perjudiciales para la salud, y un mayor estrés. UN ويُعزى هذا جزئياً إلى ما طرأ من تغيُّرات على أساليب حياة السكان التي أفضت إلى سلوكيات غير ملائمة صحياً ومن ذلك مثلاً اتباع نظام غذائي غير متوازن وإفراط في استهلاك السكريات والملح والدهون ونقص استهلاك الخضر والفاكهة وعدم ممارسة الرياضة البدنية فضلاً عن الأضرار التي تنجم عن التدخين والمشروبات الروحية، ثم الأحوال التي تؤدّي إلى زيادة التوتُّر.
    No obstante, estas leyes pueden dar lugar de hecho a un número desproporcionado de procesos judiciales contra las mujeres. UN بيد أن هذه القوانين يمكن أن تؤدي في الواقع إلى مقاضاة المرأة على نحو غير متوازن.
    La delegación opinaba que la propuesta de la Presidenta no era equilibrada, pues concedía un gran poder al mecanismo internacional e insuficientes atribuciones a los mecanismos nacionales. UN وقال إنه يعتقد بأن اقتراح الرئيسة غير متوازن لأنه يمنح سلطة واسعة للآلية الدولية وسلطة غير كافية للآليات الوطنية.
    Procede señalar que la dieta de los escolares no está equilibrada: carece de componentes alimenticios esenciales como proteínas y vitaminas. UN وتجدر الإشارة إلى أن النظام الغذائي لأطفال المدارس غير متوازن: حيث يفتقر إلى مكونات غذائية أساسية من قبيل البروتينات والفيتامينات.
    Por consiguiente, este proyecto de resolución no está equilibrado y no puede ser la base para un posible instrumento. UN وبناء عليه، فإن مشروع القرار هذا غير متوازن وينبغي ألا يشكل أساسا لأي صك محتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus