En Irlanda no se dispone de estadísticas sobre la diferencia salarial por razón de género. | UN | إن الإحصائيات العادية المعنية بالفجوة في الأجور بين الجنسين غير متوفرة بالنسبة لآيرلندا. |
Si bien cabe esperar que un número considerable de tales observadores se una, a los esfuerzos internacionales, todavía no se dispone de números exactos. | UN | ورغم أنه يتوقع انضمام عدد كبير من هؤلاء المراقبين الى الجهود الدولية، فإن أعدادهم المضبوطة لا تزال غير متوفرة. |
Según las comunicaciones del autor, parecería que no se dispone de recursos internos o que éstos son ineficaces. | UN | ويبدو من الرسائل التي قدمها صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف المحلية تعتبر غير متوفرة وغير فعالة على السواء. |
Nota: Estadísticas correspondientes a 1992-1993 (no disponible) | UN | ملاحظة: الإحصاءات عن 1992-1993 غير متوفرة. |
En general no existen servicios para tratar a las mujeres que sufren complicaciones graves derivadas de abortos peligrosos. | UN | وكثيرا ما تكون خدمات علاج المرأة التي تعاني مضاعفات إجهاض غير مأمون تهدد حياتها وصحتها، غير متوفرة. |
Treinta mil personas mueren diariamente en los países subdesarrollados debido a que las medicinas, que en un 90% pertenecen a transnacionales farmacéuticas dueñas de sus patentes, son muy caras o no están disponibles. | UN | وكل يوم، يموت 000 30 شخص في البلدان النامية لأن الأدوية التي تخضع نسبة 90 في المائة منها لبراءات الاختراع الصيدلية العابرة للحدود غالية جدا أو غير متوفرة. |
Por consiguiente, no se dispone de los datos solicitados sobre las prestaciones de nivelación. | UN | ولذلك فإن البيانات التي طلبتموها عن بدلات المعادلة غير متوفرة. |
no se dispone de documentos que demuestren que en el momento de su construcción la planta de Al Hakam era un proyecto de producción meramente civil. | UN | والوثائق التي تعرف موقع الحَكَم، عند بنائه كمشروع إنتاج مدني صرف هي غير متوفرة. |
Por consiguiente, no se dispone de los datos solicitados sobre las prestaciones de nivelación. | UN | ولذلك فإن البيانات التي طلبتموها عن بدلات المعادلة غير متوفرة. |
En este momento no se dispone de las estadísticas para 1997. | UN | واﻹحصاءات الخاصة بعام ١٩٩٧ غير متوفرة في الوقت الحالي. |
Sin embargo, todavía no se dispone de esta información en todas las oficinas fuera de la Sede. | UN | بيد أن هذه التسهيلات غير متوفرة بعد في جميع المكاتب الواقعة خارج المقر. |
El INSTRAW también contratará consultores y personal a corto plazo para realizar tareas que requieran conocimientos especializados de los que no se dispone en el INSTRAW. | UN | وسوف يستعين المعهد أيضا بمستشارين وأفراد يتم تعيينهم ﻷجل قصير للقيام بالمهام التي تتطلب خبرة خاصة غير متوفرة في المعهد. |
Desafortunadamente, no se dispone de los índices compuestos específicos para África que se requieren para este fin. | UN | ومما يؤسف له أن المؤشرات الشاملة والمركبة الخاصة بأفريقيا واللازمة لهذا الغرض غير متوفرة. |
Contrato comercial no disponible por motivos relacionados con los seguros | UN | العقود التجارية غير متوفرة بسبب مسائل تتصل بالتأمين |
El Perú también respondió que cumplía parcialmente con lo dispuesto en el artículo objeto de examen e indicó que necesitaba asistencia técnica específica no disponible en esos momentos. | UN | وأبلغت بيرو أيضا عن الامتثال الجزئي للمادة قيد الاستعراض وأشارت إلى الحاجة إلى مساعدة تقنية محددة غير متوفرة حاليا. |
Los recursos para ello sencillamente no existen. | UN | وببساطة فإن الموارد لذلك غير متوفرة. |
Ahora bien, todavía no están disponibles los diseños avanzados que permiten lograr un resultado uniforme a costo razonable. | UN | بيد أن التصميمات المتقدمة التي تساعد على تحقيق نتائج ثابتة بتكلفة معقولة لا تزال غير متوفرة. |
Ésta respondió a la solicitud del Grupo declarando que no se disponía de registros. | UN | وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة. |
Agotamiento de municiones: datos no disponibles | UN | استنفاد الذخائر: البيانات غير متوفرة |
Esto no significa que no se disponga de ellas, por lo que el problema podría tener solución en el futuro inmediato. | UN | ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور. |
En muchas Partes, esos datos faltan o son sumamente inciertos. | UN | وبالنسبة إلى أطراف عديدة، تكون البيانات إما غير متوفرة أو مشكوك في صحتها إلى حد كبير. |
Los miembros de la Comisión carecen actualmente de ese tipo de conocimiento especializado. | UN | إن هذه الخبرة غير متوفرة حاليا لدى أعضاء اللجنة. |
ii) Si la prueba que ha de suministrar el testigo no puede obtenerse de otra manera; | UN | ' ٢ ' إن كان الشاهد سيقدم أدلة غير متوفرة لدى غيره؛ |
En algunos casos, la información no estaba disponible porque las ediciones se habían agotado o porque había que pagar por ella. | UN | وكانت المعلومات غير متوفرة في عدد قليل من الحالات إما لنفاد النسخ المطبوعة أو لأن الحصول عليها كان مقابل رسم. |
La mayor parte del tiempo no hay electricidad en casi todos los sectores de la ciudad y hay una grave escasez de agua. | UN | والكهرباء غير متوفرة في معظم اﻷوقات في معظم أنحاء المدينة، والنقص في الميـاه خطير. |
¿Qué hacemos? Trabajamos uno a uno, y trabajamos cara a cara, Ud. tiene que crear una infraestructura social, la cual no existe. | TED | ما نقوم به هو أننا نعمل فردياً، ولكي تعمل بشكل فردي، عليك أن تُنشئ بنية تحتية اجتماعية غير متوفرة. |
El problema es que se carece de los recursos financieros necesarios para suministrar bienes y servicios indispensables para las poblaciones de los países menos adelantados. | UN | والموارد المالية اللازمة لتزويد سكان أقل البلدان نموا بالسلع والخدمات الضرورية تعد، بكل بساطة، غير متوفرة. |
En los pedidos se confirma que el equipo o material no está disponible en las existencias para el despliegue estratégico ni en las reservas. | UN | وطلبات الشراء هي بمثابة تأكيد بأن المعدات أو المواد غير متوفرة في مخزونات النشر الاستراتيجية أو المخزونات الاحتياطية |