"غير محتمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poco probable
        
    • improbable
        
    • insostenible
        
    • no es probable
        
    • es intolerable
        
    • insoportable
        
    • es imposible
        
    • son intolerables
        
    En primer lugar, porque consideran muy poco probable que se admita el recurso. UN أولا، يرى مقدما البلاغ أن قبول الالتماس غير محتمل على اﻹطلاق.
    Esta bulliciosa ciudad moderna parece un lugar poco probable... para creencias y costumbres tradicionales. Open Subtitles هذه المدينة الحديثة و النشطة يبدو مكانا غير محتمل للإعتقادات والعادات التقليدية.
    Si bien el Grupo no pudo encontrar ninguna evidencia directa en contra, esta situación es improbable desde un punto de vista realista. UN ورغم أن الفريق لم يستطع اكتشاف أي دليل مباشر يخالف ذلك، فإن هذا الأمر في الواقع تصور غير محتمل.
    Sea lo que fuere, es improbable que haya penetrado en la ropa. Open Subtitles لذا فأياً ما حدث له غير محتمل أنه إخترق الحُلَّة.
    Si bien esto se puede comprender desde el punto de vista político, crea una presión claramente insostenible en el presupuesto nacional. UN وهذا التطور، مع أنه مفهوم في السياق السياسي، يخلق ضغطا على الميزانية الوطنية من الواضح أنه غير محتمل.
    Según el Estado parte, sin embargo, la prisión preventiva no es automática y no es probable que se produzca en este caso, habida cuenta del limitado conocimiento de T. del tráfico en el que estuvo implicado. UN غير أن الاحتجاز الوقائي لا يتم تلقائيا، كما أن حدوثه غير محتمل في هذه الحالة، حسبما ذكرته الدولة الطرف، نظرا لمعرفة السيد ت. المحدودة بما تورط فيه من اتجار بالمخدرات.
    El mensaje que hay que transmitir es que la violencia doméstica es intolerable y que se debe luchar contra ella por todos los medios. UN والرسالة الواجب توجيهها في هذا الصدد هي أن العنف المنزلي أمر غير محتمل وتجب محاربته بكل طريقة ممكنة.
    Haber tenido tanto poder y verlo escapar de vuestras manos, debe ser insoportable. Open Subtitles للحصول على القوة ورؤيته يهلك في متناول يدك هذا غير محتمل
    En 2001, sin embargo, está claro que es poco probable que esa extracción comience durante algún tiempo. UN إلا أنه يبدو واضحا الآن، في عام 2001 أن التعدين في قاع البحار غير محتمل الحدوث قبل انقضاء فترة من الوقت في المستقبل.
    Como se mencionó precedentemente, es muy poco probable que se alcance una tasa de detención del 100%. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن بلوغ نسبة 100 في المائة في القبض على المتهمين أمر غير محتمل مطلقا.
    Es poco probable que ganara las elecciones. Open Subtitles إنه إمر غير محتمل ، أن أفوز أنا بالإنتخابات.
    Es poco probable, porque lo que me espera en mi habitación, es lo que términos de fútbol se conoce en como un mate. Open Subtitles هذا غير محتمل لأن انتظارها في غرفتي هو مايعرف بلغة كرة القدم بهدف الفوز
    Hodgins encontró grava en su pelo pero que haya muerto a causa de la grava es poco probable. Open Subtitles هودجينز وجد حصى في شعهرها لكن الموت بسبب الحصى غير محتمل
    Pero es un escenario improbable. Querrán insinuarse para el control de los pozos petrolíferos. Open Subtitles ولكنه غير محتمل ، انهم سيريدون دس انفسهم للسيطرة على حقول النفط
    En nuestra línea de trabajo, improbable significa que no es un accidente. Open Subtitles في نطاق عملنا , غير محتمل يعني أنه ليس حادثاً
    La mayoría de aquéllos a los que preguntamos creyeron que esto era improbable, si bien ello podría depender de que se instituya o no el proceso adecuado para obtener justicia. UN وتعتقد أغلبية من سألناهم أن هذا غير محتمل رغم أن ذلك قد يتوقف على استحداث اجراءات مناسبة للانتصاف.
    De este modo, la hipótesis de crecimiento mundial bajo supone una improbable incapacidad de los países desarrollados y en desarrollo de asumir los retos que plantea una transición hacia la tecnología moderna. UN وهكذا يفترض احتمال النمو العالمي المنخفض فشلا غير محتمل في التكيف مع التحديات التي يشكلها الانتقال إلى التكنولوجيا الحديثة، في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    La policía atribuyó las marcas en su cuello a un intento de suicidio, hecho improbable por las condiciones del lugar en que se le recluyó. UN وعزا رجال الشرطة اﻵثار الموجودة في عنقه الى محاولته الانتحار، وهو أمر غير محتمل نظرا لظروف المكان الذي اعتقل فيه.
    A medida que los arsenales son más letales, la situación resulta cada vez más insostenible. UN ومع تزايد القوة المهلكة التي تنطوي عليها الترسانات النووية، أصبح هذا الوضع غير محتمل أكثر من أي وقت مضى.
    Por consiguiente, el Estado Parte opina que no es probable una aplicación directa en el caso del autor. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن الإنفاذ المباشر غير محتمل في حالة مقدم البلاغ.
    No obstante, debería prestarse atención a las pérdidas que superen un cierto límite, por encima del cual sea posible considerar que la carga de un Estado determinado es intolerable y lesiva de su buena disposición de seguir respetando las sanciones. UN ولكن لا بد من توجيه الانتباه إلى تلك الخسائر التي تتخطى حدا متفقا عليه يعتبر العبء الذي تتحمله الدولة بعده غير محتمل ويضر باستمرارية حسن نيتها.
    Según numerosos testimonios, hay un olor insoportable a cadáveres por todo Kivu. UN كما تشير شهادات كثيرة إلى وجود روائح كريهة بشكل غير محتمل لركام جثث في كل مكان تقريبا في كيفو.
    Sólo que es imposible un cambio así de drástico sin ninguna... ayuda. Open Subtitles غير محتمل عمل قفزة مثيرة مثل هذه بدون ... مساعدة
    La tercera categoría de perjuicios son de carácter devastador y, en general, son intolerables. UN وهناك فئة ثالثة هي الضرر المدمر، وهو عموما غير محتمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus