| El presente Tratado tendrá una duración ilimitada y permanecerá en vigor por tiempo indefinido. | UN | المدة هذه المعاهدة غير محدودة المدة وتظل نافذة إلى أجل غير مسمى. |
| Hungría se interesa grandemente por fortalecer el Tratado y por conseguir su vigencia ilimitada sin que haya que vincularla a nuevas condiciones. | UN | وبالتالي فإن هنغاريا مهتمة اهتماما شديدا بتعزيز هذه المعاهدة وبجعل مدتها غير محدودة دون ربط هذا العمل بشروط اضافية. |
| Por ello ofrecimos almacenamiento ilimitado, ancho de banda ilimitado, por siempre y gratis, a cualquiera que tenga algo que compartir en una biblioteca. | TED | لذلك فنحن وفرنا مساحات تخزين غير محدودة, مدى حزمة غير محدود للابد مجاناً لأي شخص لديه شيئاً ليشاركه في المكتبة |
| Al propio tiempo, la capacidad para hacer frente a esos casos está demasiado exigida y los recursos para responder no son ilimitados. | UN | وفي الوقت نفســه وصلت القدرات على الوفاء بها الى ما يقــارب منتهاها والموارد المخصصة للاستجابة لها ليست غير محدودة. |
| La combinación de mercados abiertos, buena gobernanza y un compromiso de aplicar una política económica racional crea oportunidades ilimitadas. | UN | والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة. |
| Sin embargo, aspiramos a un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares de duración indefinida. | UN | غير أننا نأمل رؤية معاهدة غير محدودة المدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
| Los accionistas no estarían dispuestos a realizar un proyecto que les exigiera una responsabilidad ilimitada por las deudas del concesionario. | UN | ولن يكون هؤلاء على استعداد لتنفيذ مشروع يقتضي منهم تحمل تبعة غير محدودة عن ديون صاحب الامتياز. |
| Sin embargo, ello no significa que los partidos políticos tengan una libertad ilimitada. | UN | ولكن ذلك لا يعني أن الأحزاب السياسية تتمتع بحرية غير محدودة. |
| Tiene una jurisdicción ilimitada para revisar las decisiones de la Junta, incluida la aplicación de penas por infracciones. | UN | وتملك اختصاصات غير محدودة لإعادة النظر في قرارات المجلس، بما فيها فرض عقوبات عن الخروق. |
| La Madre Tierra tiene que poder regenerar su biodiversidad; la actividad humana sobre el planeta Tierra y sus recursos no puede ser ilimitada. | UN | يجب أن تتمكن أمنا الأرض من تجديد تنوعها البيولوجي؛ ولا يجوز ممارسة أنشطة غير محدودة النطاق تمس كوكب الأرض وموارده. |
| Yo sólo soy un mago simple con un deseo simple: Poder ilimitado y adulación mundial. | Open Subtitles | أنا ساحر بسيط, صاحب أمنية بسيطة قوة غير محدودة وإحترام العالم كله لي |
| En este contexto, el Gobierno de la República Federal de Alemania está dispuesto a ceder gratuitamente a la mencionada organización edificios adecuados a partir de 1996 por un período de tiempo ilimitado. | UN | وحكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية مستعدة في هذا السياق لتقديم مباني مناسبة بدون إيجار لمؤسسة اﻷمم المتحدة المذكورة ابتداء من عام ١٩٩٦ ولفترة غير محدودة بعد هذا التاريخ. |
| Además, con el tiempo desaparecerá el cupo para mexicanos y se sustituirá por un acceso ilimitado. | UN | كما أن الحصة المخصصة للمكسيكيين ستزول مع الوقت لتحل محلها فرص دخول غير محدودة. |
| La delegación del Japón puso en duda la conveniencia de un órgano internacional con poderes ilimitados para inspeccionar los lugares de detención en el territorio de los Estados Partes. | UN | وتساءل وفد اليابان عن مدى ملاءمة وجود جهاز دولي ذي سلطات غير محدودة لتفتيش أماكن الاحتجاز في أراضي الدول الأطراف. |
| Los medios que el Estado puede utilizar para proteger su seguridad o la de sus ciudadanos no son ilimitados. | UN | على أن الوسائل التي يمكن أن تستعملها الدولة في حماية أمنها أو أمن مواطنيها ليست غير محدودة. |
| Además combina con todo, así que mis opciones de vestido son ilimitadas. | Open Subtitles | بالاضافة انه يتناسب مع كل شيئ وحدود البستي غير محدودة |
| Se necesita un punto de acceso adicional con posibilidades ilimitadas de acceso a las bibliotecas comerciales NEXIS y DIALOG de bases de datos. | UN | وتدعو الحاجة إلى جهاز اتصال إضافي بقدرة غير محدودة على الاتصال بمكتبات قواعد البيانات التجارية من طراز NEXIS و DIALOG. |
| Esas minas, cuya vida activa es de duración indefinida y prolongada, representan una amenaza para la población civil durante los conflictos y durante un tiempo indeterminado después de los conflictos. | UN | وتنطوي هذه الألغام التي يمتد عمرها النشط مدة غير محدودة على تهديد للمدنيين أثناء المنازعات، كما تنطوي على تهديد لهم لأجل غير محدود بعد المنازعات. |
| El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares era parte integrante de los acuerdos que permitían la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية جزء لا يتجزأ من تمديد معاهدة عدم الانتشار لفترة غير محدودة. |
| Sin un apoyo internacional eficaz, el logro de ese objetivo se retrasaría por un período indefinido. | UN | وما لم يتوفر الدعم الدولي الفعال فإن تحقيق هذا الهدف سيتأخر لفترة غير محدودة. |
| Podrán otorgarse los permisos por un plazo determinado o indeterminado con arreglo a las subsecciones 1 a 3 de la sección 6 de la ley. | UN | ويجوز منح التراخيص لفترة محدودة أو غير محدودة عملاً بالفقرات الفرعية ١ الى ٣ من المادة ٦ من القانون. |
| La pena máxima con que se castiga este delito es de 10 años de cárcel más una multa sin límite máximo. | UN | وأقصى عقوبة على تلك المخالفة 10 سنوات سجنا وغرامة غير محدودة. |
| En particular, al Gobierno de Australia le preocupa la disparidad que existe entre el tratamiento dado al porteador, que goza de un límite máximo de responsabilidad, y la conferida al cargador, que está expuesto a una responsabilidad sin límites en caso de incumplimiento de la misma obligación. | UN | وتشعر الحكومة الأسترالية بالقلق إزاء التبـاين بين تمتـع الناقـل بمسـؤولية محـدودة وتعّرض الشـاحن لمسـؤولية غير محدودة عن الاخلال بنفس الواجب. |
| ii) A los funcionarios titulares de nombramientos a prueba o indefinidos que se rescindan durante el primer año de servicios; | UN | ' 2` الموظف المعين لفترة اختبار أو لمدة غير محدودة الذي يُنهى تعيينه خلال السنة الأولى للخدمة؛ |
| El Tratado tiene duración ilimitada y debe seguir en vigor indefinidamente. | UN | ومدة نفاذ المعاهدة غير محدودة وستبقى سارية المفعول إلى أجل غير مسمى. |
| No obstante, la responsabilidad no está limitada en su importe, por lo que refleja de forma bastante estricta el principio de que quien contamina paga. | UN | غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما. |
| Para decirlo simplemente, no debe haber soluciones expeditivas, pero tampoco negociaciones indefinidas. | UN | وببساطة، لا إصلاحات سريعة، ولكن أيضا لا مفاوضات غير محدودة. |
| Para ello la ley requiere que uno de los progenitores haya residido habitualmente en Alemania durante ocho años y que tenga autorizada la residencia permanente o que durante los tres últimos años haya tenido permiso de residencia sin restricciones. | UN | والشرط القانوني لذلك هو أن يكون أحد الوالدين قد أقام بصورة عادية في ألمانيا لمدة ثماني سنوات وله الحق في الإقامة لمدة غير محدودة أو يملك رخصة إقامة غير محدودة منذ ثلاث سنوات. |
| Lo veremos, porque una hoja de papel en blanco... supone infinitas posibilidades. | Open Subtitles | سنرى , لأن ورقة فارغة تعني إحتمالات غير محدودة مفهوم |