"غير مدفوعة الأجر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no remunerado
        
    • no remuneradas
        
    • sin sueldo
        
    • no remunerada
        
    • no remunerados
        
    • sin goce de sueldo
        
    • sin remuneración
        
    • no retribuida
        
    • no es remunerada
        
    • no pagadas
        
    • no retribuidos
        
    • sin paga
        
    En todas partes del mundo las mujeres, y las madres en particular, continúan soportando la mayor carga de trabajo doméstico no remunerado. UN في جميع أنحاء العالم، ما زالت المرأة، والأم بصورة خاصة، تتحمل الشطر الأعظم من أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    Las mujeres son también quienes siguen realizando la mayor parte del trabajo no remunerado. UN والمرأة هي التي لا تزال تؤدي الجزء الأكبر من الأعمال غير مدفوعة الأجر.
    Las mujeres se ocupaban de tareas no remuneradas relacionadas con cuidados personales, cuyo valor monetario se estimaba en el 39% del PIB. UN وتنخرط النساء في أعمال رعاية غير مدفوعة الأجر تقدر قيمتها المادية بـ 39 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Permiso sin sueldo de 1 año o menos, previa solicitud Pensión de jubilación UN إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة أو أقل في حالة الانطباق
    Además, tanto las madres como los padres de niños menores de 3 años tenían derecho a una licencia no remunerada de cuatro meses. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق للأمهات والآباء الذين يعولون أطفالاً دون 3 أعوام الحصول على أربعة أشهر إجازة غير مدفوعة الأجر.
    El porcentaje de hombres que realizan trabajos no remunerados alcanza el 39%, en comparación con el 61% de mujeres. UN والنسبة المئوية للرجال العاملين في أعمال تجارية غير مدفوعة الأجر تبلغ 39 في المائة، مقارنة بنسبة 61 في المائة للنساء.
    En el proyecto de ley se establece que los cónyuges podrán compartir un período de seis meses de licencia sin goce de sueldo después del parto. UN وينص القانون على أنه يمكن للزوجين تقاسم إجازة غير مدفوعة الأجر مدتها ستة أشهر بعد الولادة.
    Los padres que quieren adoptar a un niño extranjero pueden, además, disfrutar de un permiso no remunerado de tres meses; UN وعلاوة على ذلك، قد يحصل الوالدان اللذان يرغبان في تبني طفل أجنبي على إجازة غير مدفوعة الأجر تصل إلى ثلاثة اشهر؛
    El personal de enfermería y médico puede optar al trabajo estacional, con prestaciones prorrateadas, durante un año de permiso no remunerado de paternidad; UN ويجوز للمشتغلين في التمريض ومجال الطب اختيار العمل على أساس موسمي، وبالتناسب، خلال الإجازة الوالدية غير مدفوعة الأجر لمدة عام؛
    Estadísticas por géneros que incluyan el tiempo dedicado por la mujer al trabajo no remunerado UN :: توفير الإحصاءات الجنسانية بما في ذلك استخدام الوقت والأعمال غير مدفوعة الأجر التي تقوم بها المرأة
    En Malta los trabajadores pueden obtener un permiso no remunerado por responsabilidad de un año de duración para cuidar de padres mayores o de hijos o cónyuges con discapacidad. UN ويمكن للعاملين في مالطة الاستفادة من إجازة مسؤولية غير مدفوعة الأجر لمدة سنة في المرة الواحدة لرعاية والدين معالين أو أطفال معوقين أو زوج معوق.
    En Finlandia el debate sobre la igualdad también ha tocado el tema de la participación de la mujer en tareas de asistencia no remuneradas. UN وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر.
    En esta categoría no se incluyen las labores no remuneradas en el propio hogar ni el servicio doméstico remunerado. UN ولا تشمل هذه الفئة الأشخاص الذين يؤدون أعمالا منزلية غير مدفوعة الأجر أو أعمالا منزلية مدفوعة الأجر.
    Desde 1996, el Canadá incluye preguntas en su censo sobre tres actividades laborales no remuneradas: las tareas del hogar, el cuidado de los hijos y el cuidado de los ancianos. UN ومنذ عام 1996، أدرجت كندا أسئلة في تعدادها السكاني عن ثلاثة من الأنشطة المتعلقة بأعمال غير مدفوعة الأجر وهي: الأعمال المنزلية، ورعاية الأطفال، ورعاية كبار السن.
    A petición del inválido, la administración le ofrece vacaciones suplementarias sin sueldo de hasta dos meses. UN وتمنح الإدارة المعاق، بناءً على طلبه، إجازة إضافية غير مدفوعة الأجر لمدة تصل إلى شهرين.
    En caso de necesidad, las mujeres que se ocupan de dos o más niños tienen derecho a una licencia suplementaria sin sueldo de una duración máxima de 14 días. UN وعند الاقتضاء، يمكن للمرأة التي تتعهد أمر طفلين أو أكثر أن تنال إجازة إضافية غير مدفوعة الأجر لا تزيد عن 14 يوما.
    Los padres o madres en uso de licencia parental no remunerada están protegidos del despido durante la vigencia de dicha licencia. UN ويتم حماية الوالدين القائمين بإجازة والدية غير مدفوعة الأجر من إنهاء العمل خلال مثل هذه الإجازة.
    Cerca del 43% de las mujeres realizan una actividad agrícola, pero en el 70% de los casos trabajan como mano de obra familiar no remunerada. UN إذ يعمل نحو 43 في المائة من النساء في الأنشطة الزراعية، مع قيام 70 في المائة منهن بأعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر.
    Los menores de 16 a 18 años de edad son condenados normalmente a la realización de trabajos comunitarios no remunerados. UN ويُحكم في العادة على الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة بأداء خدمات مجتمعية غير مدفوعة الأجر.
    Estos se consideran trabajos " naturales " , no remunerados. UN وتعتبر هذه الأعمال روتينية ' ' طبيعية`` غير مدفوعة الأجر.
    En caso de acontecimiento familiar, los empleados tienen derecho a una licencia de tres días con goce de sueldo y cinco días consecutivos sin goce de sueldo. UN وفي حالة حدوث طارئ في الأسرة، فإن الموظفين يحق لهم إجازة لمدة ثلاثة أيام مدفوعة الأجر ولمدة خمسة أيام متتالية غير مدفوعة الأجر.
    Además, hay dos planes fiscales que ayudan a los empleados a tomar licencias sin goce de sueldo. UN وعلاوة على ذلك، هناك مخططان ماليان يساعدان الموظفين على أخذ إجازة غير مدفوعة الأجر.
    Si sólo uno de los progenitores hace uso del sistema de recuento de horas, el otro progenitor podrá ejercer su derecho a la licencia sin remuneración. UN فإذا استفاد أحد الأبوين فقط من برنامج حساب ساعات العمل، فبإمكان الآخر ممارسة حقه في الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر.
    Sin embargo, se reconoce también que la labor asistencial no retribuida de las niñas y las mujeres es uno de los obstáculos que se opone de manera más persistente a la igualdad entre los géneros. UN بيد أن أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر التي تضطلع بها الفتيات والنساء تعتبر أيضاً عقبة من العقبات الكأداء التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Sin embargo, su contribución no está debidamente reconocida por cuanto en la mayoría de los casos no es remunerada. UN غير أن هذه المساهمة، تمضي إلى حد كبير دون اعتراف بها لأنها غير مدفوعة الأجر في معظم الأحيان.
    Cuando un empleado no había acumulado el número suficiente de días de permiso para cumplir su mitad de días de vacaciones no programados, la cantidad restante era asumida por el empleado en forma de vacaciones no pagadas. UN وحيث لا تكفي أيام الإجازات المتراكمة لدى الموظف لتغطية النصف الذي عليه من أيام الإجازة غير المجدولة، يتحمل الموظف ما تبقى في شكل إجازة غير مدفوعة الأجر.
    Se observa sistemáticamente la falta de integración debida de la función biológica de la reproducción y la función de los cuidados no retribuidos, ligada al género, en la política macroeconómica de forma global, eficaz y coherente a fin de velar por que la reproducción y los cuidados coadyuven al empoderamiento económico general de la mujer. UN وثمة تقصير عام في إدماج الوظيفة البيولوجية المتمثلة في الإنجاب والوظيفة الجنسانية المتمثلة في الرعاية غير مدفوعة الأجر ضمن سياسة الاقتصاد الكلي على نحو شمولي وفعال ومتناسق، لضمان تواؤم الإنجاب والرعاية مع تمكين النساء الاقتصادي العام.
    El empleador tiene discreción para conceder licencia adicional con o sin paga. UN ويرجع لتقدير صاحب العمل أن يمنح إجازة إضافية مدفوعة أو غير مدفوعة الأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus