"غير مسبوقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin precedentes en
        
    • sin precedentes de
        
    • sin precedentes del
        
    • sin precedentes para
        
    • sin precedentes al
        
    • sin parangón en
        
    • sin precedente en
        
    • no tiene precedentes en
        
    • no tenía precedentes para la
        
    • inédita del
        
    • históricos en
        
    • sin precedentes por la
        
    Actualmente, las Naciones Unidas se enfrentan a cambios sin precedentes en todas las esferas. UN وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات.
    Estamos presenciando cambios políticos y sociales acelerados con una frecuencia sin precedentes en la historia. UN وها نحن نشهد تغيرات سياسية واجتماعية متسارعة بصورة غير مسبوقة في التاريخ.
    Para resumir, debido a los incansables esfuerzos del Gobierno, Myanmar está logrando éxitos sin precedentes en todos sus empeños nacionales. UN وإيجازا، فبسبب جهود الحكومة الدؤوبة، تشهد ميانمار اﻵن إنجازات غير مسبوقة في جميع المجالات الوطنية.
    Esta realidad provoca un aumento sin precedentes de las situaciones humanitarias de emergencia, lo que ha puesto a dura prueba la capacidad de las Naciones Unidas para hacerles frente. UN وقد تسببت هذه الحالة في زيادة غير مسبوقة في حالات الطوارئ اﻹنسانية مما يثقل بشدة كاهل اﻷمم المتحدة.
    Hoy somos testigos de un crecimiento sin precedentes del presupuesto militar de Azerbaiyán, que ha aumentado drásticamente en los últimos años. UN واليوم، نشهد زيادة غير مسبوقة في ميزانية أذربيجان العسكرية، التي ارتفعت ارتفاعاً حاداً خلال السنوات القليلة الماضية.
    Bajo su dirección, pese a una severa crisis financiera, la ONUDI experimentó una reforma radical sin precedentes en el sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أجرت اليونيدو تحت إدارته، وعلى الرغم من أزمة مالية خطيرة، إصلاحات جذرية غير مسبوقة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En 100 años el mundo ha logrado resultados sin precedentes en las ciencias, la tecnología y la comunicación. UN ففي 100 عام حقق العالم نتائج غير مسبوقة في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات.
    Por último, hay que recordar que la violencia actual viene inmediatamente después de concesiones israelíes sin precedentes en el proceso de paz. UN وأخيرا تجب الإشارة إلى أن العنف الحالي يأتي في أعقاب تنازلات إسرائيلية غير مسبوقة في عملية السلام.
    Esa iniciativa ofrece a las dos partes una oportunidad sin precedentes en la historia del conflicto árabe-israelí. UN وتقدم تلك المبادرة للطرفين فرصة غير مسبوقة في تاريخ الصراع العربي الإسرائيلي.
    En los dos últimos siglos se han producido cambios sin precedentes en las esferas política, ideológica, económica, tecnológica y cultural. UN فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية.
    Al aprobar la resolución 1373, el Consejo dio un paso sin precedentes en pro de la aplicación del derecho internacional, aplicable a todos los Estados, en relación con la financiación del terrorismo. UN فباعتماد القرار 1373، اتخذ المجلس خطوة غير مسبوقة في إنفاذ القانون الدولي، المنطبق على جميع الدول، بشأن تمويل الإرهاب.
    Consideramos que se trata de retos sin precedentes en su alcance y su posible gravedad. UN وهذه، في رأينا، تحديات غير مسبوقة في نطاقها وفي خطورتها الكامنة.
    La historia de Andorra, a partir de ese momento, ha pasado a estar vinculada de manera inseparable con el fenómeno de la inmigración que se ha inscrito en el marco de un proceso de desarrollo sin precedentes en la historia del país. UN عندئذ أصبح تاريخ أندورا لا ينفصل عن ظاهرة الهجرة، التي أدت إلى عملية للتنمية غير مسبوقة في تاريخها.
    Esas acciones han causado indecibles sufrimientos y pérdidas al pueblo palestino, dejando centenares de muertos y heridos palestinos y han causado una crisis humanitaria sin precedentes en la sociedad palestina. UN وقد أسفرت هذه الأعمال عن معاناة وخسائر للشعب الفلسطيني لا توصف، بما فيها قتل وإيذاء مئات الفلسطينيين، وسبب أزمة إنسانية غير مسبوقة في المجتمع الفلسطيني.
    Nuestro período de sesiones de este año se convoca contra el telón de fondo de unas crisis internacionales sin precedentes en su índole y su magnitud. UN تنعقد هذه الدورة وسط أزمات دولية غير مسبوقة في طبيعتها وفي مداها.
    El incremento de los casos de VIH/SIDA ha tenido como consecuencia un número sin precedentes de niños huérfanos. UN وأسفرت الزيادة في حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز عن زيادة غير مسبوقة في عدد اليتامى من الأطفال.
    Ello, a su vez, tiene como resultado el aumento sin precedentes de los gastos militares de los países y el desarrollo de una carrera de armamentos. UN وذلك، بدوره، يسفر عن زيادة غير مسبوقة في النفقات العسكرية للبلدان وحدوث سباق للتسلح.
    En el primer semestre de 2012, las Naciones Unidas se enfrentaron a un incremento sin precedentes del número de secuestros de su personal. UN 33 - وفي الأشهر الستة الأولى من عام 2012، واجهت الأمم المتحدة زيادة غير مسبوقة في عدد حوادث اختطاف موظفيها.
    El Instituto del Género y la Salud, establecido en 2000, ofrecía una oportunidad sin precedentes para investigar la influencia del género y el sexo en la salud. UN وأتاح معهد القضايا الجنسانية والصحة، المنشأ في عام 2000، فرصة غير مسبوقة في دراسة تأثير الجنوسة والجنس على الصحة.
    El mundo hizo gala de un nivel de solidaridad sin precedentes al rechazar antiguas fobias y antiguos estereotipos. UN لقد أظهر العالم درجة من التضامن غير مسبوقة في رفضه المخاوف القديمة والأفكار النمطية التقليدية.
    Éstas son las que han permitido la puesta en marcha de un proceso de integración sin parangón en nuestra larga historia común. UN فلقد سمحت بإطلاق عملية تكامل غير مسبوقة في تاريخنا المشترك الطويل.
    A resultas de estos y otros factores, el producto nacional bruto (PNB) y la producción de los ramos básicos de la economía alcanzaron niveles bajos sin precedente en tiempos de paz. UN ونتيجة لهذه العوامل وغيرها، وصل الناتج القومي الاجمالي والانتاج في فروع الاقتصاد الرئيسية مستويات منخفضة بصورة غير مسبوقة في وقت السلم.
    Ese resultado no tiene precedentes en el contexto de la Convención. UN وكانت النتيجة المتوصل إليها غير مسبوقة في سياق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    La situación no tenía precedentes para la UNCTAD, pero era simplemente el resultado de la fecha de celebración de la XI UNCTAD en relación con la fecha de celebración del período de sesiones del CPC. UN وهذه الحالة غير مسبوقة في الأونكتاد ولكنها بكل بساطة تعتبر نتيجة توقيت الأونكتاد الحادي عشر بالنسبة إلى توقيت دورة لجنة البرنامج والتنسيق.
    Nadie debiera ignorar que se trata de una crisis inédita del sistema capitalista que engloba las respectivas crisis alimentaria, energética, ecológica, social y financiera. UN وينبغي ألا ننسى أن ما يجري ينطوي على أزمة غير مسبوقة في النظام الرأسمالي وتشمل أزمات المواد الغذائية والطاقة والبيئة والأزمات الاجتماعية والمالية.
    Los precios de algunos productos básicos alcanzaron a mediados de ese año máximos históricos en términos nominales, y también en términos reales en el caso de los metales, los minerales y el petróleo crudo. UN وارتفعت القيمة الاسمية لأسعار بعض السلع الأساسية إلى مستويات غير مسبوقة في منتصف العام، وكذلك القيمة الحقيقية لأسعار الفلزات والمعادن والنفط الخام.
    Lamentablemente, el cumplimiento de los propósitos de la Carta de las Naciones Unidas al parecer se ha visto obstaculizado a un grado sin precedentes por la poca voluntad y decisión políticas. UN ومن دواعي الأسف أن تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة فيما يبدو تعوقه ندرة غير مسبوقة في الإرادة السياسية والإصرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus