"غير مسبوقة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sin precedentes de
        
    • sin precedentes por
        
    • sin precedentes en
        
    • inéditos de
        
    Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.
    Esta dialéctica conduce simultáneamente a un grado sin precedentes de cooperación internacional y hace que la cooperación internacional sea más difícil de alcanzar. UN وتدفع هذه الجدلية إلى درجة غير مسبوقة من التعاون الدولي وفي الوقت نفسه تجعل التعاون الدولي أمرا صعب التحقيق.
    Evidentemente, esta situación es inaceptable en momentos en que el resto del mundo disfruta de niveles sin precedentes de afluencia y de avances tecnológicos y científicos. UN وهذا بوضوح أمر غير مقبول في وقت يتمتع بقية العالم بمستويات غير مسبوقة من الثراء والتقدم التكنولوجي والعلمي.
    También exigirá igualmente niveles sin precedentes de coordinación entre instituciones a nivel mundial, regional, nacional y local. UN كما يتطلب مستويات غير مسبوقة من التنسيق بين المؤسسات على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية.
    En ese Foro se mantuvieron deliberaciones innovadoras y se contó con una participación sin precedentes de múltiples interesados. UN وتضمن المنتدى مناقشات رائدة، ومشاركة غير مسبوقة من قِبل مجموعات من أصحاب المصلحة المتعددين.
    Se necesitan niveles sin precedentes de coordinación y trabajo conjunto basado en las ventajas relativas y las sinergias. UN ويلزم اتباع مستويات غير مسبوقة من التنسيق والعمل المشتَرك بشأن المزايا النسبية وأوجه التآزر.
    La estabilidad económica ha estimulado corrientes sin precedentes de entradas de capital de inversión en el continente, que se estiman en 80.000 millones de dólares en 2014 solamente. UN وفي ظل الاستقرار الاقتصادي شهدت القارة أيضاً دخول تدفقات غير مسبوقة من رأس المال الاستثماري، تقدر بنحو 80 بليون دولار في عام 2014 وحده.
    Estamos en niveles sin precedentes de desigualdad económica. TED نحن عند مستويات غير مسبوقة من عدم المساواة الاقتصادية.
    El boom de las materias primas está llevando cantidades sin precedentes de dinero a muchos, aunque no todos, los países del club de la miseria. TED إزدهار السلع يقوم بضخ كميات غير مسبوقة من الأموال إلى الكثير من بلدان المليار السفلى، ليس كلها.
    Las Naciones Unidas han participado a lo largo de los años en el logro de muchos avances políticos hacia la democratización y de niveles sin precedentes de cooperación entre los Estados nación. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة على مر السنين طرفا في انجاز الكثير من القفزات السياسية صوب بناء الديمقراطية ومستويات غير مسبوقة من التعاون بين الدول القومية.
    A mi Gobierno le satisfizo que, pese a la diversidad sin precedentes de los representados en la Conferencia, se creara un grado inaudito de puntos comunes. UN وكان من دواعي الارتياح لحكومتي أنه على الرغم من التنوع الذي لم يسبق له مثيل فيمن كانوا ممثلين في المؤتمر، تحققت درجة غير مسبوقة من الاتفاق.
    La apertura del entorno económico, combinada con un tipo de cambio más realista e incentivos sustanciales a la inversión, atrajo corrientes sin precedentes de asistencia extranjera y de inversiones extranjeras que han ayudado a generar nuevas oportunidades de empleo. UN وأدت البيئة الاقتصادية المنفتحة، المقترنة بتطبيق سعر صرف أكثر واقعية وحوافز استثمارية جمة، إلى جذب تدفقات غير مسبوقة من المعونة اﻷجنبية والاستثمار اﻷجنبي، مما ساعد على توليد فرص عمل جديدة.
    De esta manera se descubrieron grandes reservas de armas, incluidas cantidades sin precedentes de bombas para colocar en caminos para uso de la organización terrorista Hezbolá. UN وأدى هذا إلى اكتشاف مخازن كبيرة لﻷسلحة، بما في ذلك كميات غير مسبوقة من قنابل جانب الطريق لاستخدامها بواسطة المنظمة اﻹرهابية حزب الله.
    Requerirá, antes y especialmente después de que se llegue a un arreglo, un análisis y un esfuerzo conjunto amplio y sin precedentes de parte de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y la comunidad no gubernamental. UN فهي تتطلب، قبل تحقيق التسوية، وبعد تحقيقها بصفة خاصة، تحليلا شاملا وجهودا مشتركة بصورة غير مسبوقة من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية ودوائر المنظمات غير الحكومية.
    El proceso preparatorio de la Conferencia Internacional sobre la financiación para el desarrollo ha producido un grado sin precedentes de cooperación entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la OMC. UN 293 - وقد أدت العملية التحضيرية للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية إلى تحقق درجة غير مسبوقة من التعاون فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية.
    La serie de sesiones de alto nivel contó con un grado de participación sin precedentes de los organismos que se ocupan del desarrollo y de la sociedad civil, así como con una amplia representación de alto nivel de los Estados Miembros, lo que puso de manifiesto la urgencia del tema. UN وقد أبرز الجزء الرفيع المستوى الطابع الملح للموضوع حيث استدعى مشاركة غير مسبوقة من الوكالات الإنمائية والمجتمع المدني وتمثيلا واسع النطاق ورفيع المستوى من الدول الأعضاء.
    Hace cuatro años, los dirigentes del mundo se reunieron en Nueva York con un espíritu sin precedentes de asociación y cooperación. Adoptaron una declaración extraordinaria de solidaridad y determinación. UN وقبل أربع سنوات، اجتمع زعماء العالم في نيويورك بروح غير مسبوقة من الشراكة والتعاون، واعتمدوا إعلانا رائعا قوامه التضامن والتصميم.
    El estudio sobre la violencia contra los niños generó un impulso considerable por conducto de consultas regionales que entrañaban la participación de niños y jóvenes y de un cuestionario que concitó una respuesta sin precedentes de los Estados Miembros. UN وقد أوجدت الدراسة المعنية بالعنف ضد الأطفال زخماً كبيراً، من خلال المشاورات الإقليمية التي تدخل فيها مشاركة الأطفال والشباب وعن طريق استبيان أوجد استجابة غير مسبوقة من الدول الأعضاء.
    En general, hubo una participación sin precedentes de los agentes pertinentes de cooperación para el desarrollo, incluidos Gobiernos nacionales, parlamentarios y representantes de la sociedad civil y del gobierno local. UN وبالإجمال، كانت هناك مشاركة غير مسبوقة من جانب الأطراف الإنمائية التعاونية الفعّالة المعنية، بما فيها الحكومات الوطنية والبرلمانيون وممثلو المجتمع المدني والحكومات المحلية.
    Los disturbios se propagan a medida que aumenta el pánico desatando una ola de caos sin precedentes por todo el mundo. Open Subtitles أثارت الأنباء اضطرابات عالمية بين المواطنين وأضرمت موجة غير مسبوقة من الفوضى في أنحاء العالم
    Todo ello ha provocado un estado de ruptura sin precedentes en la situación regional, que sufre en particular la región árabe. UN وقد أدى ذلك كله إلى حالة غير مسبوقة من الخلل في الوضع الإقليمي، وهو خلل تعاني منه المنطقة العربية على وجه الخصوص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus