La violación del derecho internacional bajo cualquier pretexto es inadmisible e inaceptable y contraviene los fines y las tareas de las Naciones Unidas. | UN | وإن انتهاك القانون الدولي بأية ذريعة يعتبر غير مسموح به وغير مقبول على اﻹطلاق ويناقض أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها. |
Tiene agua caliente y fría, baño... estacionamiento gratis, teléfono... y los radios de transistores No se permiten en el comedor. | Open Subtitles | بها مياه ساخنة و باردة و حمام جراج مجاناً ، هاتف و الراديو الترانزيستور غير مسموح به فى غرفة الطعام |
No se pide la pérdida de la ciudadanía anterior si ello no está permitido o No puede pedirse razonablemente; | UN | ولا يطلب إنهاء الجنسية السابقة إذا كان ذلك غير مسموح أو لا يمكن طلبه بشكل معقول؛ |
Los chicos no pueden ir a la escuela. Los adultos no pueden trabajar. | Open Subtitles | الأولاد غير مسموح لهم بالذهاب للمدرسة البالغين غير مسموح لهم بالعمل |
La votación no es obligatoria y No se permite la votación por poderes. | UN | والتصويت ليس إجباريا، كما أن التصويت عن بعد غير مسموح به. |
La constatación de la inadmisibilidad de una reserva por un órgano de control de la aplicación del tratado a que se refiera la reserva no constituirá el retiro de esa reserva. | UN | إذا استنتجت هيئة رصد تنفيذ المعاهدة التي أُبدى تحفظ بشأنها أن التحفظ غير مسموح به، فإن ذلك لا يعتبر سحباً له. |
Está bien, nueva regla. No puedes beber mientras miramos TV por cable. | Open Subtitles | حسنا.قاعدة جديدة.انت غير مسموح لك بالشرب بينما تشاهد التلفاز بالكيبل |
El Grupo de Contacto reiteró que la violencia era inadmisible y que no resolvería el problema de Kosovo. De hecho, sólo haría más difícil lograr una solución política. | UN | وأكد فريق الاتصال أن العنف غير مسموح به ولن يحل مشكلة كوسوفو، والواقع أنه سوف يجعل فقط من اﻷصعب تحقيق حل سياسي. |
Según el procedimiento propugnado por el proyecto de directriz, en caso de una reserva inadmisible, el depositario debe en primer lugar señalar a la atención del autor de la reserva su carácter inadmisible. | UN | ووفقا للإجراء المقترح في مشروع هذا المبدأ التوجيهي فإنه في حالة تقديم تحفظ غير مسموح به يقوم الوديع أولاً باسترعاء نظر مقدم التحفظ إلى أنه غير مسموح به. |
Es sólo para ellos. No se permiten extraños. | Open Subtitles | لا، هو فقط لشباب الكلية غير مسموح للغرباء |
Lo siento señor, pero No se permiten armas. | Open Subtitles | أنا آسف يا سيدى الأسلحة غير مسموح بها هنا |
Le pedí que mostrara la licencia. No puede contratar sin licencia. | Open Subtitles | اطلبوا رؤية رخصته ، غير مسموح له أن يتعاقد مع عمّال دون الحصول على ترخيص |
No puede embarcar ningún hombre hasta que no lo hayan hecho las mujeres. | Open Subtitles | غير مسموح للرجال بالركوب حتى تذهب كل النساء |
Dado que las aeronaves comerciales no pueden emprender operaciones armadas, las aeronaves militares son la única alternativa. | UN | وبما أن الطائرات التجارية غير مسموح لها بالاضطلاع بعمليات مسلحة، تبقى الطائرات العسكرية البديل الوحيد. |
Sus condiciones de detención han mejorado, según afirman sus familiares, que fueron autorizados a visitarlas, pero no pueden dejar su lugar de detención. | UN | وقد تحسنت أحوال احتجازهم طبقاً لأسرهم التي يُسمح لها بزيارتهم؛ بيد أنه غير مسموح لهم بمغادرة مكان احتجازهم. |
No se permite el aborto motivado exclusivamente por un embarazo no deseado. | UN | والإجهاض غير مسموح بـه لمجرد أن الحمل غير مرغوب فيه. |
La práctica reciente indica claramente que No se permite a los nacionales de determinados países residir en Francia o que los obstáculos administrativos y burocráticos son tales que los nacionales de determinados países suelen no solicitar la residencia; | UN | وأنماط الممارسة المتبعة حاليا تبين بوضوح أنه إما أن بعض الجنسيات غير مسموح لها باﻹقامة في فرنسا أو أن العقبات اﻹدارية والروتينية تجعل مواطني بلدان معينة يعزفون عن التقدم للحصول على اﻹقامة؛ |
El papel del depositario no debe limitarse a hacer las veces de buzón, aunque tampoco se le ha de dar demasiada libertad de acción para decidir la inadmisibilidad de una reserva, ya que esa función compete casi exclusivamente a los Estados partes en el tratado. | UN | وينبغي أن لا ينحصر دور الوديع في أن يكون بمثابة صندوق بريدي؛ بيد أنه ينبغي أن لا يمنح مجالاً كبيراً لكي يقرر ما إذا كان التحفظ غير مسموح به، لأن ذلك هو الدور الخالص تقريباً للدول الأطراف في المعاهدة. |
No puedes estar aqui. | Open Subtitles | هي, انت, غير مسموح بك هنا مسموح لي بأي مكان اريده |
Pero es una lástima que no pueda traerte la comida aquí, no está permitido. | Open Subtitles | أنا أعتذر لأني لم أحضر لك الطعام هنا . لأنه غير مسموح |
En la práctica, es posible que los Estados que formulan reservas inadmisibles piensen erradamente que ellos son permisibles. | UN | وعمليا، فإن الدول التي تبدي تحفظات غير مسموح بها يمكن أن تظن خطأ أن تحفظاتها مسموح بها. |
Hay muchas cosas que podemos hacer, pero no podemos permitir que lo hagan. | Open Subtitles | هناك أشياء كثيرة يمكننا فعلها لكننا غير مسموح لنا القيام بها |
El representante declaró que no sabía Nada de la fábrica y que no estaba permitida la venta de armas y municiones por parte de empresas privadas con base en su país. | UN | وقد بين الممثل أنه لا يعلم شيئا عن المصنع وأن بيع الشركات الخاصة، التي لها مقار في بلده، للأسلحة والذخيرة غير مسموح به. |
La nueva regla tiene por objeto aclarar que está prohibido que los funcionarios, obrando a título personal, ejerzan influencia sobre los Estados Miembros en contra de posiciones adoptadas por el Secretario General. | UN | وتهدف القاعدة الجديدة إلى إيضاح أن محاولة كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام أمر غير مسموح به. |
En comparación con la tortura, los malos tratos difieren en la gravedad del dolor y el sufrimiento y no requieren la prueba de fines inaceptables. | UN | وقد تختلف إساءة المعاملة عن التعذيب من حيث شدة الألم والمعاناة وهي لا تتطلب دليلاً لإثبات أغراض غير مسموح بها. |
Sabes que no debes subir ahí. | Open Subtitles | انت تعلم انه غير مسموح لك بالصعود هناك رامبرانت؟ |
Hiciste un procedimiento médico en el hospital. Es ilegal sin licencia. | Open Subtitles | هل تدرك أن هذا كان اجراء طبي غير قانوني و غير مسموح به ام لا ؟ |