Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. | UN | لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا. |
Los pagos obligatorios y legítimos son incondicionales y corresponden a todos los Estados Miembros. | UN | فالمدفوعات المشروعة اﻹلزامية إنما هي مدفوعات غير مشروطة وواجبة على جميع الدول اﻷعضاء. |
Pero, como otros, exhortamos a que tales declaraciones de intención vayan acompañadas de medidas incondicionales y concretas. | UN | إلا أننا نشارك غيرنا في الحث على القيام بأعمال غير مشروطة وملموسة تمشيــا مع هذه التصريحات. |
El Gobierno también consideraba que la introducción de una licencia incondicional de maternidad afectaría las perspectivas de empleo de las mujeres. | UN | وترى الحكومة أيضا أن اعتماد إجازة أمومة غير مشروطة سيكون له حتما عواقب وخيمة على إمكانات توظيف المرأة. |
Las mujeres pueden recibir una asistencia médica de emergencia incondicional y en cualquiera de las salas de urgencia del país. | UN | وبوسع هؤلاء النساء أن يتلقين معونة طبية طارئة غير مشروطة من أي غرفة من غرف الطوارئ بالبلد. |
Le doy completo poder sobre mí para siempre, sin condiciones. | Open Subtitles | سوف أعطيكِ سُلطة كاملة علي ابدية، غير مشروطة |
Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. | UN | كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة. |
Además, en virtud del Tratado, los Estados poseedores de armas nucleares deben celebrar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante que provea a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías amplias e incondicionales bajo control internacional eficaz. | UN | كما أنه يتعيّن على الدول الحائزة للأسلحة النووية، بموجب المعاهدة، أن تواصل المفاوضات بشأن صك ملزم قانونيا يوفر ضمانــات شاملة غير مشروطة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في ظل مراقبة دولية فعالة. |
Es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares proporcionen garantías incondicionales contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares a todos los Estados de esas zonas. | UN | ومما له أهمية جوهرية أن توفر الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها لجميع الدول في هذه المناطق. |
Opinamos que ese instrumento jurídico internacional o protocolo debe estipular claramente que los cinco Estados poseedores de armas nucleares ofrecen garantías de seguridad incondicionales a todos los Estados que no poseen armas nucleares. | UN | وتعتقد أن أي صكٍ قانوني أو بروتوكول دولي يجب أن ينص صراحة على أن الدول النووية الخمس تقدم ضمانات أمنٍ غير مشروطة لجميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Los Estados no poseedores de armas nucleares tienen, pues, derecho a obtener garantías incondicionales que los protejan de la amenaza del uso o el uso de las armas nucleares. | UN | وبالتالي، فمن حقها الحصول على ضمانات غير مشروطة تكفل عدم استعمال أو التهديد باستعمال هذه الأسلحة ضدها. |
La organización se financia con las cuotas de los miembros y las donaciones incondicionales de miembros y simpatizantes. | UN | ويمول الاتحاد من اشتراكات أعضائه وهبات غير مشروطة مقدمة من أعضائه ومن مؤيديه آخرون ليسوا من خارجه. |
Los derechos a utilizar la tecnología con fines pacíficos no son incondicionales y deben ajustarse a los artículos I, II y III del Tratado. | UN | فحقوق الاستعمال السلمي ليست غير مشروطة ويجب أن تكون وفقاً للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
La mayor parte de la asistencia se presta a título gratuito y es incondicional. | UN | ويمنح الجزء الرئيسي من المساعدة في شكل هبات، وهي غير مشروطة. |
Sin embargo, con excepción de China, los Estados poseedores de armas nucleares han insistido en su prórroga indefinida e incondicional. | UN | بيد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باستثناء الصين، قد اصرت على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبصورة غير مشروطة. |
Así pues, el traspaso incondicional de algunos territorios y sus recursos es una cuestión compleja. | UN | ولذلك ستكون من المسائل الحساسة نقل بعض اﻷقاليم ومواردها بصورة غير مشروطة. |
- Elaborar y aplicar un mecanismo eficaz para el retorno seguro e incondicional de las personas desplazadas y prestar asistencia en la rehabilitación de sus bienes; | UN | ● وضع وتنفيذ آلية فعالة لعودة المشردين عودة آمنة غير مشروطة ومساعدتهم في إصلاح ممتلكاتهم؛ |
En un caso esa garantía era incondicional, mientras que en los demás casos la garantía contenía algunas reservas concretas. | UN | وهناك حالة واحدة كانت الضمانة فيها غير مشروطة بأي شروط، في حين كانت الضمانات الأخرى تتضمن شروطا محددة مختلفة. |
Le doy completo poder sobre mí para siempre, sin condiciones. | Open Subtitles | سوف أعطيكِ سُلطة كاملة علي ابدية، غير مشروطة |
El Gobierno de Luxemburgo, como expresión de su apoyo a la ONUDI, ha decidido hacer por primera vez una contribución voluntaria de 3 millones de francos luxemburgueses, no vinculada a ningún fin en particular. | UN | وتعبيرا عن تأييد حكومة لكسمبرغ لليونيدو، قررت أن تقدم ﻷول مرة تبرعا بمبلغ ٣ ملايين فرنك لكسمبرغي، غير مشروطة بأي غرض معين. |
En 1995 debemos unirnos todos para renovar el Tratado incondicionalmente y por un período indefinido. | UN | وفي عام ١٩٩٥، علينا أن نتكاتف جميعا لنجدد أمد المعاهدة بصورة غير مشروطة وﻷجل غير مسمى. |
En esa convención hay que condenar el terrorismo sin reservas. | UN | يجب أن يكون في هذه الاتفاقية إدانة للإرهاب غير مشروطة. |
Los fondos se entregan a los estados en forma de subvenciones no condicionadas. | UN | وتقدم الأموال للدول في شكل منح رأسمالية غير مشروطة. |
Además, hemos proporcionado ayuda alimentaria no condicionada, y toda la ayuda del Canadá será no condicionada hasta 2013. | UN | علاوة على ذلك، لدينا معونة غذائية غير مشروطة، وكل المعونات الكندية ستصبح غير مشروطة في عام 2013. |
Convendría adoptar la recirculación de los excedentes de balanza de pagos en calidad de préstamos no vinculados y ayuda humanitaria. | UN | ويمكن إعادة تدوير فوائض ميزان المدفوعات، وذلك في شكل قروض غير مشروطة ومعونة إنسانية. |