Además, la manifestación podrá celebrarse si demuestra que la prohibición es ilegal o no es razonable. | UN | فضلاً عن ذلك، يجوز تنظيم المظاهرة إذا بدا أن الحظر كان غير مشروع أو غير منطقي. |
En tales circunstancias, el Comité considera que la injerencia en los asuntos de la familia de la autora no ha sido ilegal o arbitraria y, en consecuencia, no constituye una violación del artículo 17 del Pacto. | UN | وفي ظل الظروف ترى اللجنة أن التدخل في الشؤون الأسرية لصاحبة البلاغ لم يكن غير مشروع أو تعسفياً وبالتالي فإنه لا يمثل انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
Se planteaba el problema de que los Estados solían contribuir a ello simplemente como parte de una cadena de hechos y sin actuar necesariamente de manera ilícita o inadecuada. | UN | والمشكلة هي أن الدول كثيراً ما ساهمت في ذلك كمجرد جزء من مسلسل من الأحداث ودون التصرف بالضرورة تصرفاً غير مشروع أو غير لائق. |
Se podrían estudiar situaciones en que un Estado pudiera quedar en una posición poco airosa si una persona formulase una denuncia ilícita o que no se fundara en el derecho internacional. | UN | ويمكن إيلاء الاعتبار فيما بعد للحالات التي يؤدي فيها تقديم فرد من اﻷفراد مطلبا غير مشروع أو مطلبا لا سند له في القانون الدولي إلى أن توضع دولة ما في وضع لا داعي له. |
En efecto, un daño es un daño, haya sido provocado por un hecho ilícito o lícito. | UN | فالضرر ضرر سواء نشأ عن فعل غير مشروع أو عن فعل مشروع. |
Uno de ellos consiste en el mantenimiento de " líneas directas " para que las personas puedan denunciar los contenidos de Internet que consideren ilegales o nocivos. | UN | وأحد هذه الجهود يشمل تشغيل " خطوط ساخنة " لشكاوى الأشخاص من محتوى الإنترنت الذي يعتقدون أنه محتوى غير مشروع أو ضار. |
¿Ha tenido sospechas de que alguno de sus compañeros esté involucrado en actividades ilícitas o de traición? | Open Subtitles | هل سبق وأن إشتبهت في زميل في العمل يمارس عمل غير مشروع أو نشاط خياني؟ |
En tales circunstancias, el Comité considera que la injerencia en los asuntos de la familia de la autora no ha sido ilegal o arbitraria y, en consecuencia, no constituye una violación del artículo 17 del Pacto. | UN | وفي ظل الظروف ترى اللجنة أن التدخل في الشؤون الأسرية لصاحبة البلاغ لم يكن غير مشروع أو تعسفياً وبالتالي فإنه لا يمثل انتهاكاً للمادة 17 من العهد. |
Las personas jurídicas asumirán también la responsabilidad cuando no pueda determinarse la identidad de una persona natural concreta que haya cometido un acto ilegal o en los casos en que no pueda tenerse por responsable penalmente a una persona natural concreta. | UN | وسيتحمل الأشخاص الاعتباريون المسؤولية في الحالات التي يتعذر فيها تحديد هوية شخص طبيعي ارتكب عملا غير مشروع أو الحالات التي لا يمكن إثبات المسؤولية الجنائية على شخص طبيعي معين. |
Aunque en muchos de los condados objeto de evaluación estaba generalizada la práctica del aserrado en pozos y la explotación artesanal de las minas de diamantes y de oro, la mayor parte de esta actividad es ilegal o no está regulada. | UN | ورغم انتشار أنشطة نشر الأخشاب باستخدام المناشير الكبيرة والتعدين التقليدي للماس والذهب في العديد من المقاطعات التي جرى تقييمها، فإن معظمها إما غير مشروع أو غير منظم. |
La negociación de un acuerdo entre las partes es la mejor forma de resolver cuestiones como de qué manera cuantificar la indemnización en caso de acción militar ilegal o el valor de la indemnización por la ocupación de una parte del territorio. | UN | واتفاق الطرفين عن طريق التفاوض هو أفضل رد على الأسئلة المتعلقة بكيفية تقدير التعويض عن عمل عسكري غير مشروع أو القيمة التعويضية لاحتلال جزء من إقليم بلد آخر. |
Además, puede promover acción de indemnización por daños y perjuicios derivados de la detención ilícita o el encarcelamiento indebido, o agresión u otras violaciones de sus derechos, según las circunstancias. | UN | ويحق له بالإضافة إلى ذلك أن يقيم دعوى مطالبة بعطل وضرر لحبس تعسفي أو توقيف غير مشروع أو اعتداء، أو لانتهاكات أخرى لحقوقه المدنية ، وفقاً للوقائع. |
En lo relativo al artículo 9, el Estado Parte aduce que la detención de la demandante no fue de ninguna manera ilícita o arbitraria sino, por el contrario, razonablemente motivada y conforme a los procedimientos establecidos por la ley. | UN | وفيما يخص المادة 9، تحتج الدولة الطرف بأن احتجازها للشاكية لم يكن في أية مرحلة من مراحله غير مشروع أو تعسفياً، وعلى العكس من ذلك، كان لأسباب معقولة ووفق الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Este proyecto, actualmente en proceso de preparación, tiene por objeto promover la regulación de las actividades de los comerciantes de armas en África a fin de prevenir toda acción ilícita o ilegal. | UN | ويهدف هذا المشروع، الذي يوجد حاليا قيد الإعداد، إلى التشجيع على تنظيم أنشطة سماسرة الأسلحة في أفريقيا لمنع أي عمل غير مشروع أو غير قانوني. |
Organización de un grupo armado ilícito o participación en un grupo | UN | تشكيل تنظيم مسلح غير مشروع أو المشاركة فيه |
Las sociedades comerciales se rigen por el artículo 20 del Código de las Obligaciones, en virtud del cual el juez civil declarará nulo todo contrato que tenga un objeto imposible, ilícito o contrario a las buenas costumbres. | UN | وتخضع الشركات التجارية لقاعدة المادة ٠٢ من قانون الالتزامات التي تنص على أن يعلن القاضي المدني بطلان أي عقد يكون غرضه مستحيلاً أو غير مشروع أو منافياً لﻵداب العامة. |
Sin embargo, la intención oculta y secreta de perpetrar un acto ilícito o criminal no suscita consecuencias jurídicas a menos que se materialice mediante la conducta correspondiente. | UN | ومع ذلك، فإن النية التي يحتفظ بها سرا في ارتكاب عمل غير مشروع أو إجرامي لا تترتب عليها نتائج قانونية، ما لم يعقب هذه النية سلوك مقابل وإلى أن يحدث هذا السلوك. |
En estos procedimientos civiles, el decomiso se determina después de sopesar las probabilidades de que los bienes en cuestión estén vinculados con actividades ilegales o se deriven de estas. | UN | وتُقرَّر المصادرة في هذه الإجراءات المدنية بناءً على ترجيح للاحتمالات في كون الممتلكات المعنية متصلة بنشاط غير مشروع أو متأتية منه. |
Sin embargo, se comprobó que la casi totalidad de estas comunicaciones correspondieron a detenciones ilegales o arbitrarias efectuadas por unidades de la Fuerza Armada o a reclutamientos militares practicados en forma irregular " (A/46/955-S/24375, anexo, párr. 25). | UN | ومع هذا، فقد ثبت أن كل هذه الرسائل تقريبا تتعلق بحالات احتجاز غير مشروع أو تعسفي ارتكبتها وحدات في القوات المسلحة أو بتجنيد عسكري يمارس بصورة شاذة " )A/46/955-S/24375، المرفق، الفقرة ٢٥(. |
Las autoridades brasileñas esperan que la modificación de la ley antes mencionada se traduzca en un progreso significativo en la lucha contra el blanqueo de dinero y permita acelerar la recuperación de activos dimanados de actividades ilícitas o utilizados para la preparación de actos ilícitos como actos de terrorismo. | UN | وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب. |
Sin embargo, no le dio al Sr. Ismonov ningún artículo ilegal ni instrucciones ilícitas. | UN | بيد أنه، لم يعط السيد إسمونوف أي شيء غير مشروع أو أية تعليمات غير قانونية. |
Conforme al derecho internacional, un Estado es responsable del perjuicio causado a un extranjero por sus actos u omisiones ilícitos. | UN | بمقتضى القانون الدولي، تكون الدولة مسؤولة عن الضرر الذي يلحق بأجنبي من جراء فعل غير مشروع أو تقصير صدر عن تلك الدولة. |
a) Prohibir a la entidad adjudicadora [o, en su caso, a la autoridad que dio su aprobación,] que tome medida o decisión alguna que sea contraria a derecho o que aplique un procedimiento contrario a derecho; | UN | (أ) أن تحظر على الجهة المشترية [أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة، حسب الحالة،] أن تتصرف بصورة غير مشروعة أو أن تتخذ قراراً غير مشروع أو أن تتَّبع إجراءات غير مشروعة؛ |
No se ha aportado ningún elemento que sugiera que la evaluación de la Fiscalía del Estado se hizo de mala fe, en obediencia a una motivación o consideración indebida o que fuera arbitraria de otro modo. | UN | ولم تقدم أي أدلة توحي بأن التقييم الذي قام به مدير النيابة العامة قد أُجري بسوء نية، أو أدى إليه دافع غير مشروع أو سياسة مغرضة، أو كان بخلاف ذلك تعسفياً. |
" un peligro para el medio ambiente que sea inaceptable o contrario a la normativa legal aplicable " | UN | " تشكِّـل خطرا غير مشروع أو غير مقبول على البيئة " |