"غير معترف بها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no reconocidas
        
    • no reconocidos
        
    • no se reconoce
        
    • no reconocida
        
    • no está reconocida
        
    • no se reconozcan
        
    • no son reconocidos
        
    • no estaba reconocida
        
    • sin reconocerse
        
    • no están reconocidos
        
    • no estaban reconocidas
        
    • que no estén reconocidos
        
    • no se reconocían
        
    Hasta la fecha se ha aprobado la conexión de 4.000 edificios, principalmente en aldeas no reconocidas. UN وقد تمت الموافقة حتى الآن على ربط 000 4 مبنى معظمها في قرى غير معترف بها.
    No tiene en cuenta la difamación de otras religiones y personas que son víctimas de violaciones de los derechos humanos por profesar distintas creencias religiosas no reconocidas oficialmente por el Estado. UN ولم يضع في الاعتبار الإساءة إلى الأديان والشعوب الأخرى التي وقعت ضحية انتهاكات حقوق الإنسان لأنها تؤمن بمعتقدات مختلفة غير معترف بها رسميا من جانب الدولة.
    Hay tres problemas en gran medida no reconocidos: News-Commentary هناك ثلاث مشاكل غير معترف بها على نطاق واسع:
    Además, la moneda no se reconoce oficialmente fuera de la región. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العملة غير معترف بها رسميا خارج المنطقة.
    Las mujeres aportan una contribución importante, aunque con frecuencia no reconocida, como educadoras en pro de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades. UN وتقدم المرأة مساهمة كبيرة ولكن غير معترف بها في أكثر اﻷحيان بوصفها مربية تدعو الى السلم في كل من أسرتها ومجتمعها.
    5. Grupos de enclave bajo autoridades de facto no reconocidas UN ٥- المجموعات المعزولة التي تخضع لسلطات غير معترف بها
    Esta exención incluye, entre otras cosas, la salida del Afganistán y la obtención de asilo en el Pakistán, la República Islámica del Irán o cualquier otro país, la subordinación a diferentes comandantes, la evasión del servicio militar y la deserción, así como la prestación del servicio militar en fuerzas armadas no reconocidas internacionalmente. UN وهذا العفو يشمل، ضمن ما يشمله، مغادرة أفغانستان والحصول على اللجوء في باكستان، أو جمهورية إيران اﻹسلامية أو أي بلد آخر، والانضمام الى قواد مختلفين، والتهرب من التجنيد، والهروب من الخدمة العسكرية، باﻹضافة الى أداء الخدمة العسكرية في قوات عسكرية دولية غير معترف بها.
    Para determinar qué escuelas han de recibir estos recursos adicionales se utiliza un índice especial y uno de los criterios de ese índice en el sector no judío es la inclusión de alumnos de las aldeas no reconocidas. UN ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد الطلاب القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي.
    Se utiliza un índice especial para determinar la elegibilidad de las escuelas para recibir esos recursos adicionales, y uno de los criterios de ese índice en el sector no judío es el número de estudiantes de aldeas no reconocidas. UN ويطبق مؤشر خاص لتحديد مدى أهلية المدارس للحصول على هذه الموارد الإضافية، ويمثل عدد التلاميذ القادمين من قرى غير معترف بها أحد معايير هذا المؤشر في القطاع غير اليهودي.
    Preocupa especialmente al Comité la situación de las beduinas que viven en aldeas no reconocidas en condiciones insalubres y con un acceso escaso o nulo al agua, la electricidad y el saneamiento. UN ويساور اللجنة قلق بالغ تجاه حالة البدويات اللائي يعشن في قرى غير معترف بها في ظل ظروف إسكان متردية ولا يكدن يحصلن على المياه والكهرباء والمرافق الصحية أو لا يحصلن عليها مطلقا.
    Sin embargo, se ha hecho difícil desarticular las estructuras sociales que sostienen la discriminación y la explotación, en parte porque las desventajas que afectan a las mujeres oprimidas por motivo de su raza se traducen en beneficios no reconocidos para las mujeres y los hombres de otros grupos que están en situación ventajosa. UN ومع ذلك فمن الثابت أن الهياكل الاجتماعية التي تبقي على التمييز والاستغلال تتعذر إزالتها للغاية، ويرجع بعض الأسباب في ذلك إلى أن أوجه الحرمان التي تعانيها المرأة المقهورة لأسباب عنصرية تنتج عنها مكاسب غير معترف بها يتمتع بها النساء والرجال المنتمون إلى الفئات المحظية.
    Lo que se ha expuesto anteriormente en relación con la cuestión del reconocimiento en el contexto del examen del tema de la inmunidad de los funcionarios de un Estado que no está reconocido se aplica también a la cuestión del reconocimiento en el contexto del tema de la inmunidad de los jefes de Estado y jefes de gobierno no reconocidos. UN وينطبق أيضا التعليق المذكور أعلاه المتعلق بمسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة مسؤولي دولة غير معترف بها على مسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات غير المعترف بها.
    A la delegación le preocupan hondamente las causas subyacentes de las desapariciones forzadas, en particular la impunidad de que gozan los oficiales encargados de hacer cumplir la ley y la existencia de lugares no reconocidos de detención en los que se mantiene en régimen de incomunicación a las personas durante largos períodos de tiempo. UN ويشعر الوفد بقلق بالغ إزاء اﻷسباب الكامنة وراء حالات الاختفاء القسري، وبخاصة الحصانة من العقاب التي يتمتع بها المسؤولون عن إنفاذ القوانين، وإزاء وجود أماكن احتجاز غير معترف بها حيث يتم احتجاز اﻷشخاص في الحبس الانفرادي لفترات مطولة.
    Sin embargo, con frecuencia no se reconoce plenamente a estos participantes, cuyo potencial para hacer aportaciones sigue estando infrautilizado. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون هذه الجهات الفاعلة غير معترف بها بشكل كامل وتظل مساهمتها الممكنة غير مستغلة بالطريقة الكافية.
    Las mujeres hacen una gran contribución al bienestar de la familia y al desarrollo de la sociedad, cuya importancia todavía no se reconoce ni se considera plenamente. UN وتساهم المرأة مساهمة كبيرة في تحقيق الرفاه لﻷسرة وفي تنميــة المجتمع غير أن هذه المساهمـــة لا تزال غير معترف بها ولا تؤخذ في الاعتبار أهميتها الكاملة.
    Las mujeres aportan una contribución importante, aunque con frecuencia no reconocida, como educadoras en pro de la paz tanto en sus familias como en sus sociedades. UN وتقدم المرأة مساهمة كبيرة ولكن غير معترف بها في أكثر اﻷحيان بوصفها مربية تدعو الى السلم في كل من أسرتها ومجتمعها.
    En la medida en que su identidad biológica no está protegida, su propia personalidad jurídica no está reconocida ante la ley. UN وما دامت هوية هذا الطفل البيولوجية غير محمية، فإن شخصيته هو ذاته غير معترف بها من منظور القانون.
    La oradora se manifiesta asimismo preocupada por el hecho de que los derechos a la salud reproductiva de la mujer no se reconozcan como derechos humanos básicos. UN وأبدت قلقها أيضا لأن حقوق المرأة الإنجابية غير معترف بها بوصفها من حقوق الإنسان الأساسية.
    Alumnos y estudiantes estudian con arreglo a programas, criterios y textos ilegales y se les expiden diplomas que no son reconocidos ni pueden serlo. UN فالطلبة يتلقون دروسهم وفقا لمناهج ومقررات دراسية وكتب غير قانونية ويمنحون شهادات غير معترف بها ولا يمكن الاعتراف بها.
    La Organización Egipcia de Derechos Humanos todavía no estaba reconocida oficialmente. UN وقال إن المنظمة المصرية لحقوق اﻹنسان غير معترف بها رسميا حتى اﻵن.
    Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    La poligamia no está permitida por la ley y los matrimonios polígamos extranjeros no están reconocidos. UN وتعدد الزوجات غير مسموح به بموجب القانون، والزيجات المتعددة الأجنبية غير معترف بها.
    Según la comunicación conjunta Nº 1, las asociaciones de LGBTI no estaban reconocidas oficialmente. UN وأضافت الورقة المشتركة 1 أن الرابطات التي تضم هذه الفئات غير معترف بها رسمياً.
    c) Las medidas preventivas no hacen referencia a métodos de análisis o procedimientos que no estén reconocidos. UN (ج) لا تشير التدابير الوقائية إلى نُهج تحليل أو إجراءات غير معترف بها.
    323. Con respecto al derecho de las mujeres solteras a tener la custodia de sus hijos y a recibir pago de alimentos del padre de los hijos, el representante indicó que en Bangladesh no se reconocían los hijos de mujeres solteras. UN ٣٢٣ - وفيما يتعلق بحق المرأة غير المتزوجة في حضانة أطفالها وفي الحصول على الدعم من أب اﻷطفال، أشار الممثل الى أن ظاهرة اﻷطفال من امرأة غير متزوجة غير معترف بها في بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus