"غير مقتنعة بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no está convencida de que
        
    • no está convencido de que
        
    • no estaba convencida de que
        
    • sin estar convencida de que
        
    • no está persuadido de que
        
    • no están convencidos de que
        
    • no estaba convencido de que
        
    • no estaban convencidos de que
        
    La Comisión Consultiva no está convencida de que se justifique esta proporción. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن هناك ما يبرر هذا المعدل.
    Lo que es más importante, la Comisión no está convencida de que la propuesta presentada sea la más eficiente posible ni la más factible. UN والأهم من ذلك أن اللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن المقترح المقدّم هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر عملية.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que en las estimaciones del presupuesto se justifiquen adecuadamente esos programas. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذه البرامج ذات مبررات كافية في تقديرات الميزانية.
    El Grupo no está convencido de que la nueva propuesta sea la más eficiente en función de los costos o la más fácilmente aplicable, o incluso que pueda ejecutarse dentro del calendario propuesto. UN وأشار إلى أن المجموعة غير مقتنعة بأن الاقتراح الجديد هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة أو الأكثر قابلية للتنفيذ، أو حتى أنه بالإمكان تنفيذه وفقاً للجدول الزمني المقترح.
    Suiza no estaba convencida de que el establecimiento de un experto independiente no fuera una duplicación de los mandatos y expertos ya existentes. UN وسويسرا غير مقتنعة بأن إنشاء ولاية خبير مستقل جديدة لن يتداخل مع جهود الولايات القائمة والخبراء الموجودين.
    Después de realizar un examen a fondo de la cuestión en 1994, la Comisión sigue sin estar convencida de que haya problemas generalizados de contratación. UN وبعد تحليل تفصيلي لهذا اﻷمر في عام ١٩٩٤، يلاحظ أن اللجنة قد ظلت غير مقتنعة بأن ثمة مشاكل تعيين معممة.
    Por consiguiente, el Comité no está persuadido de que el autor se exponga a un riesgo personal e importante de ser torturado a su regreso a Sri Lanka. UN وبالتالي فإن اللجنة غير مقتنعة بأن مقدم البلاغ يواجه بشكل شخصـي وحقيقـي خطــر التعـرض للتعذيب لــدى عودته إلى سري لانكا.
    La Comisión no está convencida de que esta sea una solución adecuada para suplir una presencia efectiva sobre el terreno. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا يمكن أن يكون بديلا كافيا للتواجد الفعلي في الميدان.
    Dadas las circunstancias, la Comisión no está convencida de que todas las sumas solicitadas sean necesarias, ya que gran parte de esta labor ya ha comenzado. UN وعلى ذلك، تجد اللجنة أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث أن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل.
    Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva no está convencida de que todas las sumas solicitadas sean necesarias, ya que gran parte de esta labor ya ha comenzado. UN وفي ظل هذه الظروف، تجد اللجنة الاستشارية أنها غير مقتنعة بأن جميع المبالغ المطلوبة ضرورية، حيث إن معظم هذا العمل مضطلع به بالفعل.
    Además, la Comisión no está convencida de que dicha decisión no sentase un precedente. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن هذا القرار لن يشكل سابقة بأي شكل من الأشكال.
    La Comisión no está convencida de que este cambio permita un mejor control y recomienda que se siga usando el anterior indicador de progreso. UN واللجنة غير مقتنعة بأن هذا التغيير سيمكن من تحسين الرصد، وتوصي بالإبقاء على مؤشر الإنجاز السابق.
    Si bien la Comisión Consultiva es del parecer de que esas funciones son importantes, no está convencida de que se justifique tener un funcionario totalmente dedicado a ellas. UN وفي حين تعتقد اللجنة الاستشارية أن تلك الوظائف مهمة، فإنها غير مقتنعة بأن وجود موظف متفرغ بصورة كاملة ضرورة مبرَّرة.
    No obstante, la Comisión no está convencida de que el ejercicio de las funciones propuestas justifique la creación de un puesto de categoría de Subsecretario General. UN بيد أن اللجنة غير مقتنعة بأن المهام المقترحة تبرر إنشاء وظيفة برتبة أمين عام مساعد.
    Por lo tanto, la Comisión no está convencida de que haga falta ese puesto en la Oficina del Jefe de Gabinete. UN ولذلك فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوظيفة لازمة في مكتب رئيس الموظفين.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que los problemas detectados en la función de gestión de contratos exijan la creación de una nueva plaza. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن ما تم تحديده من مشاكل مرتبطة بمهمة إدارة العقود يستوجب إضافة وظيفة جديدة.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que la disminución de las tasas de movimiento de personal pueda atribuirse exclusivamente a la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين.
    En lo concerniente al proyecto de directriz 3.1.8, su Gobierno no está convencido de que el hecho de que una disposición de un tratado refleje una norma consuetudinaria sea pertinente a determinar la validez de una reserva. UN أما بالنسبة لمشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8، فإنها غير مقتنعة بأن حكم معاهدة يجسد قاعدة عرفية مهم لتقييم صلاحية التحفظ.
    El Comité no está convencido de que la expulsión fuera necesaria y de que en el diálogo mantenido entre las autoridades de la escuela y el autor se tuvieran verdaderamente en cuenta los intereses y las circunstancias particulares de este. UN واللجنة غير مقتنعة بأن الطرد كان ضرورياً وأن الحوار بين السلطات المدرسية وصاحب البلاغ قد أخذ في الاعتبار حقاً مصالحه وظروفه الخاصة.
    Sin embargo, la FAO no estaba convencida de que un relator especial fuese el mejor mecanismo para alcanzar ese fin, por las razones siguientes. En primer lugar, el mandato parecía muy amplio y existía el peligro de que fuese poco preciso. UN غير أن الفاو غير مقتنعة بأن تعيين مقرر خاص هو اﻵلية المثلى لهذا الغرض، وذلك لﻷسباب التالية: أولا، تبدو الولاية عامة جداً، وهي تنطوي على خطر افتقار العمل إلى التركيز.
    Aunque la Comisión sigue sin estar convencida de que las declaraciones del Iraq sobre su programa anterior sean completas o exactas, el equipo obtuvo nueva información, cuya importancia será preciso analizar más a fondo. UN وفي الوقت الذي ما زالت فيه اللجنة غير مقتنعة بأن التقارير المقدمة من العراق عن برنامجه السابق كاملة أو دقيقة، فقد حصل الفريق بالفعل على معلومات جديدة، تتطلب نظرا ﻷهميتها مزيدا من الدراسة.
    7.6 Habida cuenta de todo lo que antecede, el Comité no está persuadido de que los hechos expuestos sean suficientes para llegar a la conclusión de que el autor correría un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura de ser devuelto a Turquía. UN 7-6 وفي ضوء ما سبق، فإن اللجنة غير مقتنعة بأن الوقائع، على نحو ما عُرضت، كافية لاستنتاج أن صاحب الشكوى سيواجه خطر التعرّض للتعذيب بصورة شخصية وحقيقية ومتوقعة إذا أُعيد إلى تركيا.
    También pueden surgir problemas si hay sectores de la administración o del personal que aún no están convencidos de que la introducción de ajustes razonables para dar cabida a la diversidad religiosa constituye un objetivo válido. UN ويمكن أن تقع مشاكل أيضا إذا كانت قطاعات معينة في الإدارة أو في صفوف الموظفين ما زالت غير مقتنعة بأن تطبيق الترتيبات التيسيرية المعقولة إزاء التنوع الديني يخدم غرضا مجديا.
    Comentó que su Gobierno no estaba convencido de que el Comité tuviera razón al condenar tan rápidamente al Estado Parte sobre la base de alegaciones que difícilmente podían confirmarse. UN ولاحظ بأن حكومته غير مقتنعة بأن لدى اللجنة ما يبرر إدانتها للدولة الطرف بهذه السرعة على أساس مزاعم من الصعب إثباتها.
    Además, algunos Estados tal vez no estaban convencidos de que el Registro por sí mismo respondiera a sus intereses en materia de seguridad. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون بعض الدول غير مقتنعة بأن السجل وحده ذو صلة بشواغلها الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus