Ahora bien, en muchos países en desarrollo y países en transición, los contactos entre la administración pública y el sector privado son con frecuencia oficiosos, irregulares, parciales o no estructurados. | UN | إلا أنه في العديد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كثيرا ما تكون الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص غير رسمية أو عفوية أو جزئية أو غير منظمة. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo, los contactos entre la administración pública y el sector privado suelen ser oficiosos, espontáneos, parciales o no estructurados. | UN | بيد أن الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص في العديد من البلدان النامية كثيراً ما تكون غير رسمية، أو عفوية، أو جزئية، أو غير منظمة. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo, los contactos entre la administración pública y el sector privado suelen ser oficiosos, espontáneos, parciales o no estructurados. | UN | بيد أن الاتصالات بين الحكومة والقطاع الخاص في العديد من البلدان النامية كثيراً ما تكون غير رسمية، أو عفوية، أو جزئية، أو غير منظمة. |
Por su propia voluntad, el sistema no puede lanzar iniciativas ni dar pasos no regulados. | UN | ولا يمكن للآلية، بمحض إرادتها، أن تتخذ مبادرات وتشرع في تحركات غير منظمة. |
También han de tratar de reducir la necesidad de desplazamiento de los solicitantes de asilo y de los refugiados de manera irregular, proporcionando protección y aportando soluciones. | UN | كما ينبغي أن يكون الهدف من ذلك هو الحد من الحاجة إلى انتقال ملتمسي اللجوء واللاجئين بطريقة غير منظمة عن طريق توفير الحماية لهم وتقديم الحلول. |
Las instituciones de microfinanciación (IMF) se especializan en los servicios a los microempresarios y en general se trata de organizaciones no reguladas y sin ánimo de beneficio. | UN | وتختص مؤسسات التمويل الصغير في الوصول إلى صغار أصحاب المشاريع وهي على الأغلب غير منظمة ولا تستهدف الربح. |
En los países sin sistemas estructurados de seguridad social, las mujeres eran vulnerables a la trata y solían acabar en sectores laborales no estructurados. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
En los países sin sistemas estructurados de seguridad social, las mujeres eran vulnerables a la trata y solían acabar en sectores laborales no estructurados. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
En los países sin sistemas estructurados de seguridad social, las mujeres eran vulnerables a la trata y solían acabar en sectores laborales no estructurados. | UN | ففي بلدان تفتقر إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي، تصبح المرأة عرضة للاتجار وكثيرا ما تجد نفسها في نهاية المطاف ضمن قطاعات عمل غير منظمة. |
4.2 Durante ese período, el Gobierno tuvo que luchar contra grupos no estructurados. | UN | 4-2 وكان على الحكومة في أثناء هذه الفترة مكافحة جماعات غير منظمة. |
4.2 Durante ese período, el Gobierno tuvo que luchar contra grupos no estructurados. | UN | 4-2 وكان على الحكومة في أثناء هذه الفترة أن تكافح جماعات غير منظمة. |
Aunque algunos encuentran mayor autonomía y libertad, otros se encuentran en sectores de la economía segregados por género y no regulados. | UN | وبينما يجد بعضهم استقلالية متزايدة وحرية يجد آخرون أنفسهم في قطاعات غير منظمة بها تفرقة اقتصادية بين الجنسين. |
También han de tratar de reducir la necesidad de desplazamiento de los solicitantes de asilo y de los refugiados de manera irregular, proporcionando protección y aportando soluciones. | UN | كما ينبغي أن يكون الهدف من ذلك هو الحد من الحاجة إلى انتقال ملتمسي اللجوء واللاجئين بطريقة غير منظمة عن طريق توفير الحماية لهم وتقديم الحلول. |
Se trata de ingresos no computados a efectos de Producto Interior Bruto, ligados a productos que no están sometidos al registro comercial, y fabricados por mujeres que no gozan de la cobertura de la seguridad social, puesto que son actividades no reguladas. | UN | وهي مداخيل لا تحتسب في الناتج الوطني المحلي، كما إن هذه الأعمال غير خاضعة لأنظمة السجل التجاري وغير مغطاة بنظام التأمينات الاجتماعية باعتبارها أعمال غير منظمة. |
Otro problema lo crean los Estados que no son miembros de la NAFO y que, por ende, pescan en la nariz y la cola del banco en forma no regulada. | UN | ونشأت مشكلة أخرى من قبل الدول التي ليست أعضاء في المنظمة والتي تقوم بالصيد على " نتوء " و " ذيل " الشاطئ بطريقة غير منظمة. |
El gráfico IV presenta un resumen de las modalidades típicas de información no estructurada y de la importancia y el volumen de ésta en una organización como la Secretaría. | UN | ويقدم الشكل الرابع موجزا لما يشكل عموما معلومات غير منظمة وأهميتها وحجمها داخل منظمة من قبيل الأمانة العامة. |
Esas dificultades hacen de la fiabilidad del sistema eléctrico un bien público que difícilmente puede proporcionar en forma adecuada un mercado no reglamentado. | UN | وهذا يجعل من موثوقية نظام الإمداد بالكهرباء منفعة عامة لا يمكن لسوق غير منظمة أن توفرها بالقدر الكافي. |
Sin embargo, establecer un foro con un mandato no estructurado no sería práctico. | UN | بيد أن توفير محفل يُسنَد إليه ما يمكن أن يكون بمثابة ولاية غير منظمة هو أمر قد يكون غير عملي. |
Se sabe que estas embarcaciones, generalmente no reglamentadas, están implicadas en el contrabando de cigarrillos, licores y otras mercancías aunque no existe la certeza de que transporten armas, si bien esto también es posible. | UN | وهي بصورة عامة غير منظمة ومعروفة بتورطها في تهريب السجائر والخمور وبعض الأشياء الأخرى، ولكن ليس هناك ما يؤكد أن هذه الأشياء تشمل الأسلحة، بالرغم من أن هذا أيضا ممكن. |
El tráfico marítimo en el Mar Rojo no está reglamentado y el mantenimiento insuficiente de los auxiliares de navegación alrededor de pasajes estrechos han creado zonas de alto riesgo. | UN | وتتسم حركة المرور البحري في البحر الأحمر بأنها غير منظمة كما أن صيانة المعينات الملاحية حول الممرات الضيقة غير كافية الأمر الذي خلق مناطق خطيرة للغاية. |
No se han registrado casos de violencia organizada contra grupos concretos; esos episodios son más bien incidentes aislados y no organizados. | UN | ولم يُسجل أي عنف منظم ضد مجموعات بعينها، بل هي بالأحرى حوادث فردية غير منظمة. |
Los sistemas autónomos pueden funcionar en un entorno abierto, en circunstancias no estructuradas y dinámicas. | UN | والمنظومات المستقلة يمكنها أن تعمل في بيئة مفتوحة في ظروف غير منظمة وديناميكية. |
En este sentido, hay que conjurar el peligro de llevar la actividad prohibida hacia entornos no reglamentados. | UN | وفي هذا الصدد يجب التصدي لدفع النشاط المحظور إلى بيئات غير منظمة. |
Algunos grupos importantes no están organizados o son demasiado heterogéneos para elegir a un representante. | UN | فبعض الفئات الرئيسية غير منظمة وبعضها على درجة كبيرة من التنوع، مما يجعلها غير قادرة على انتخاب ممثل لها. |
Los pobres suelen encontrar empleo en el sector no estructurado, en el que no se aplican normas sobre las condiciones de trabajo y los salarios son muy bajos. | UN | وكثيرا ما يعمل الفقراء في القطاعات غير النظامية التي تكون ظروف العمل فيها غير منظمة وأجورها منخفضة. |