Los mejores métodos estadísticos aplicados a datos poco fiables sólo pueden conducir a resultados poco dignos de crédito. | UN | وليس من شأن تطبيق أفضل الطرق اﻹحصائية على بيانات غير موثوقة إلا أن يؤدي الى نتائج لا يمكن الاعتماد عليها. |
Las estimaciones son poco fiables debido a la deficiente presentación de los informes pertinentes. | UN | وهذه النسب تختلف كثيرا باختلاف اﻷصول العرقية، وتقديراتها غير موثوقة بسبب قلة اﻹبلاغ عنها. |
Sin embargo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos sostiene que los datos del SIIG todavía no son fiables y con frecuencia deben ajustarse manualmente. | UN | إلا أن بيانات هذا النظام حسب ما ذكر المكتب، لا تزال غير موثوقة وكثيرا ما يتعين تعديلها يدويا. |
El Organismo no debe basar sus actividades de verificación en pruebas falsas y no fiables. | UN | ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة. |
Según el Gobierno, las denuncias provenían de fuentes no fidedignas. | UN | ووفقاً للحكومة، وردت هذه المزاعم من مصادر غير موثوقة. |
La auditoría también detectó deficiencias de control interno en la gestión del activo: los inventarios de mercancías no eran fiables y no reflejaban la cantidad real de artículos en los depósitos o entregados a los usuarios. | UN | كما حددت عملية مراجعة الحسابات أوجه قصور الرقابة الداخلية في إدارة الأصول حيث كانت سجلات الممتلكات غير موثوقة ولم تعكس الكمية الفعلية للأصول الموجودة في المستودعات أو التي أصدرت للمستعملين. |
En los países donde existen instalaciones para el tratamiento de las aguas residuales, éstas suelen ser poco fiables e ineficientes. | UN | وحيثما توجد مرافق لمعالجة النفايات السائلة، عادة ما تكون غير موثوقة وغير كفؤة. |
En ocasiones generan datos poco fiables y hacen acusaciones apresuradas, no entienden los procesos de paz que están teniendo lugar en un país o región, tienen intereses institucionales o sobrepasan los límites de sus mandatos. | UN | فأحيانا تقدم بيانات غير موثوقة واتهامات متسرعة؛ أو لا تستوعب عمليات السلام التي تظهر في أحد البلدان أو الأقاليم؛ أو أن لديها مصالح مشتركة مع الشركات؛ أو أنها تتجاوز ولايتها. |
El aumento de los efectos requiere que la organización asuma riesgos para estar a la vanguardia en su esfera de competencias, trabajando en entornos adversos o poco fiables. | UN | ولزيادة التأثير إلى الحد الأقصى يلزم أن تواجه المنظمة مخاطر نظرا لتفوقها في مجال خبرتها ولأنها تعمل في ظروف غير مواتية أو غير موثوقة. |
La gestión de la información de la base de datos resultó demasiado compleja y los problemas que fueron surgiendo con los años generaron informaciones poco fiables y datos difíciles de aprovechar. | UN | فقد تبيّن أن إدارة المعلومات الموجودة في قاعدة البيانات بالغة التعقيد وساهمت المشاكل التي ظهرت بمرور السنين في تقديم معلومات غير موثوقة وبيانات لا جدوى منها. |
Un nuevo estudio pone de relieve que los organismos de las Naciones Unidas han estado sobreestimando las tasas de mortalidad materna y aplicando políticas basadas en datos poco fiables e infundados. | UN | وتبيِّن دراسة جديدة أن وكالات تابعة للأمم المتحدة كانت تبالغ في تقدير معدلات الوفيات النفاسية، وكانت تتبع سياسات قائمة على بيانات غير موثوقة وغير مُدعمة بالأسانيد. |
Hoy contamos con un mayor número de pruebas que demuestran que ese programa está basado en datos poco fiables e infundados. | UN | والآن لدينا مزيد من الدلائل على أن هذا البرنامج يستند إلى بيانات غير موثوقة وغير مدعومة بالأسانيد. |
Las estadísticas sobre los hombres que tienen sexo con otros hombres no son fiables o por lo general no se dispone de ellas. | UN | فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما. |
Estoy seguro de que fue real, detective, pero nuestros recuerdos no son fiables, especialmente frente a un trauma. | Open Subtitles | أنا متأكد أن الأمر يبدو حقيقياً حضرة المحقق لكن ذكرياتنا غير موثوقة بالمرة خصوصاً في وجه الصدمة النفسية |
El Organismo no debe basar sus actividades de verificación en pruebas falsas y no fiables. | UN | ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة. |
El Organismo no debe basar sus actividades de verificación en pruebas falsas y no fiables. | UN | ويجب على الوكالة ألا تبني أنشطة التحقق التي تقوم بها على أدلة غير موثوقة وزائفة. |
Están concebidas para impedir el uso de pruebas no fidedignas y para obligar a los fiscales a examinar las pruebas de forma imparcial. | UN | وترمي هذه الضمانات إلى منع استخدام أدلة غير موثوقة وإلى إلزام المدعين العامين بالنظر في الأدلة بلا تحيز. |
La Dirección indicó que las explicaciones dadas por la autora en relación con su marcha de Burundi no eran fiables. | UN | وأفاد المجلس بأن التفسيرات التي قدمتها صاحبة الشكوى فيما يتعلق بمغادرتها بوروندي هي تفسيرات غير موثوقة. |
En todo caso, si el Comité decide volver a evaluar las conclusiones relativas a la credibilidad del autor, el examen de todas las pruebas permite llegar a la única conclusión de que las afirmaciones del autor no son dignas de crédito. | UN | غير أنه إذا ما قررت اللجنة إعادة تقييم النتائج فيما يتعلق بمصداقية صاحب البلاغ، فإن النظر في مجموع الأدلة لا يسمح إلا باستنتاج واحد، وهو أن ادعاءات صاحب البلاغ غير موثوقة. |
Los riesgos de la producción aumentan cuando el suministro de insumos (simientes e insumos agrícolas, productos intermedios y maquinaria) no es fiable. | UN | وتتعاظم مخاطر اﻹنتاج عندما تكون إمدادات المدخلات )البذور وعوامل اﻹنتاج الزراعي، والمنتجات واﻵلات الوسيطة( غير موثوقة. |
En la estrategia se recomienda que la planificación y la organización de las actividades estadísticas abarquen los procesos estadísticos fundamentales y los sistemas necesarios, en lugar de ocuparse de la producción de estadísticas ad hoc sobre los objetivos de desarrollo del Milenio que quizás no sean fiables, entrañen duplicación y representen una carga innecesaria para los gobiernos nacionales. | UN | وتوصي الاستراتيجية بأن يجري الاهتمام في تخطيط وتنظيم الإحصاءات بالعمليات والنظم الإحصائية الرئيسية اللازمة، بدلا من إنتاج إحصاءات مخصصة للأهداف الإنمائية للألفية قد تكون غير موثوقة ومزدوجة وتشكل عبئا على الحكومات الوطنية. |
c) Algunos de los datos utilizados para efectuar ajustes en los derechos de elaboración teóricos no son fidedignos. | UN | (ج) إن بعض البيانات المستخدمة لإدخال تعديلات على رسوم المعالجة النظرية هي بيانات غير موثوقة. |
El Estado parte agrega que la autora no proporcionó ninguna prueba objetiva de que la información que figuraba en el informe oficial fuera poco fiable. | UN | وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة. |
Aunque no dudaba del origen uzbeko del autor y de su esposa, la Dirección de Migración consideraba que las razones que el autor había expuesto para justificar esa falta de pruebas eran contradictorias, improbables y, por consiguiente, no creíbles. | UN | وعلى الرغم من أن المجلس لم يشكك بالأصل الأوزبكي لصاحب الشكوى وزوجته، فقد خلُص إلى أن الأسباب التي قدمها لتبرير عدم توافر الأدلة متناقضة وغير محتملة وبالتالي غير موثوقة. |
Nueva Zelandia exige que en todas las decisiones de ordenación se tengan en cuenta los datos científicos más fidedignos disponibles y toda la información poco clara, poco fidedigna o inadecuada disponible en el momento de su adopción, sin permitir que la falta de información o su poca claridad se utilice como motivo para aplazar o impedir la adopción de las medidas necesarias. | UN | وتشترط نيوزيلندا بأن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالإدارة أفضل الأدلة العلمية المتاحة، وكذلك أي معلومات غير مؤكدة أو غير موثوقة أو غير كافية وقت اتخاذ القرار دون السماح باستعمال عدم توفر المعلومات أو عدم اليقين من المعلومات كذريعة لتأخير اتخاذ التدابير الضرورية أو الامتناع عن اتخاذها. |
Si bien la comunicación electrónica puede facilitar nuestra labor, al mismo tiempo, no es confiable. | UN | ومع أنه يمكن للمراسلة الإلكترونية أن تُيسِّر أعمالنا، لكنها في الوقت نفسه غير موثوقة. |
Dichas autoridades consideraron no obstante que esos trastornos están vinculados a otras razones que las expuestas, ya que las alegaciones del autor en lo relativo a los malos tratos sufridos en su pretendido encarcelamiento en mayo y junio de 2000 en la prisión central de Dhaka no son creíbles. | UN | لكنها اعتبرت أن تلك الاضطرابات تعزى إلى أسباب أخرى تختلف عن تلك المشار إليها، لأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن المعاملة السيئة التي تعرض لها أثناء احتجازه المفترض في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2000 في السجن المركزي بداكا غير موثوقة. |
La Junta señaló que la autora no había aportado ninguna prueba escrita que corroborara sus reclamaciones y concluyó que sus alegaciones no eran creíbles. | UN | وقالت الدائرة إن صاحبة البلاغ لم تقدم أي إثبات خطي يدعم ادعاءاتها، وخلصت إلى أن هذه الادعاءات غير موثوقة. |