| más de la mitad de las reclusas de Porto Alegre y el 77% de las de São Paulo no habían concluido su educación elemental. | UN | فأكثر من نصف السجينات في بورتو أليغري و 77 في المائة من السجينات في ساو باولو لم يكملن تعليمهن الابتدائي. |
| Así, representa más de la mitad del producto interior bruto (PIB) de África. | UN | فأكثر من نصف الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا يتولد عن الزراعة. |
| más de la mitad de los recursos asignados a actividades sobre el terreno se destinan a los países menos adelantados. | UN | فأكثر من نصف الموارد الميدانية موجهة إلى أقل البلدان نموا. |
| más de la mitad de los posibles beneficiarios todavía no han recibido los títulos de propiedad de sus tierras. | UN | فأكثر من نصف المستفيدين المحتملين لم يستلم سندات ملكية أرضه بعد. |
| más de la mitad de los Miembros no lo han hecho. | UN | فأكثر من نصف الدول اﻷعضاء لم تسدد اشتراكاتها. |
| más de la mitad de la población del mundo, o sea 3.000 millones de personas, tiene menos de 25 años y las decisiones que adopten los jóvenes determinará el porvenir del planeta. | UN | فأكثر من نصف سكان العالم، أي ٣ مليارات نسمة تقل أعمارهم عن ٢٥ عاما وقراراتهم هي التي تحدد مستقبل الكوكب. |
| más de la mitad de la población del África subsahariana subsiste con menos de un dólar al día. | UN | فأكثر من نصف السكان الموجودين في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
| más de la mitad de los encuestados dijeron otorgar prioridad a la habilitación de las comunidades indígenas para determinar, preparar y aplicar proyectos basados en su propia demanda interna. | UN | فأكثر من نصف من شملهم الاستقصاء يضعون تمكين جماعات الشعوب الأصلية على قمة أولوياتهم، من أجل تحديد وتصميم وتنفيذ مشاريعهم هم التي يكون عليها الطلب. |
| más de la mitad de la deuda de los países del Sur se encuentra depositada en la forma de capitales privados en los paraísos fiscales controlados por los bancos del Norte. | UN | فأكثر من نصف ديون بلدان الجنوب تتخذ شكل رؤوس أموال خاصة مودعة في الملاذ الضريبية التي تسيطر عليها مصارف الشمال. |
| más de la mitad de la población, es decir más de 22 millones de colombianos, tienen un nivel de ingresos que los sitúa en la pobreza. | UN | فأكثر من نصف السكان، أي أكثر من 22 مليون نسمة في كولومبيا، لا يتجاوز مستوى دخلهم حد الفقر. |
| más de la mitad de los recursos presupuestarios del Estado se destinan a reducir la pobreza. | UN | فأكثر من نصف موارد ميزانيتها مخصص للحد من الفقر. |
| más de la mitad de esos años extra no tiene nada que ver con los avances médicos. | UN | فأكثر من نصف سنوات العمر الإضافية لا علاقة لها إطلاقا بتقدم الطب. |
| más de la mitad de los cargos de la administración pública son ocupados actualmente por mujeres, y la mujer está bien representada en el sector empresarial. | UN | فأكثر من نصف وظائف الخدمة المدنية تشغلها الآن نساء، ونسبة تمثيل المرأة في دوائر الأعمال جيدة. |
| Se dispone de informes acerca de rociadores defectuosos; por ejemplo, en el Camerún, más de la mitad de los rociadores en uso estaban averiados. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
| Se dispone de informes acerca de rociadores defectuosos; por ejemplo, en el Camerún, más de la mitad de los rociadores en uso estaban averiados. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
| Se dispone de informes acerca de rociadores defectuosos; por ejemplo, en el Camerún, más de la mitad de los rociadores en uso estaban averiados. | UN | وتوجد تقارير بشأن الرشاشات المعطوبة؛ فأكثر من نصف الرشاشات المستخدمة في الكاميرون كان معطوبا. |
| más de la mitad de los países europeos participaron en la labor del Programa y estiman que la contaminación atmosférica constituye un factor que propicia, acompaña y desencadena a nivel local los daños causados a los bosques. | UN | فأكثر من نصف البلدان اﻷوروبية المشاركة في عمل برنامج التعاون الدولي المعني باﻷحراج، ترى في التلوث الجوي عاملا محليا مؤثرا يؤدي إلى تعرض اﻷحراج للضرر. |
| más de la mitad de nuestro territorio está cubierto por bosques, razón por la que nos interesan sumamente las actividades internacionales encaminadas a proteger los bosques y a adoptar prácticas centradas en la ordenación forestal sostenible. | UN | فأكثر من نصف أراضينا تغطيه الغابات. ولذلك نولي اهتماما مخلصا للعمل الدولي لحماية الغابات ولاعتماد ممارسات إدارة مستدامة للغابات. |
| El problema se agrava por la enorme magnitud de los números: en los países en desarrollo, más de la mitad de la población tiene menos de 25 años de edad. | UN | ١٠ - وباﻹضافة إلى هذا التحدي، هنالك الضخامة المحضة لﻷعداد: فأكثر من نصف السكان في البلدان النامية هم دون سن اﻟ ٢٥ سنة. |
| De los cientos de palestinos que murieron desde que comenzó la intifada, más de la mitad eran refugiados registrados en el OOPS, así como muchos de los heridos. | UN | فأكثر من نصف المئات من الفلسطينيين الذين قتلوا منذ اندلاع الانتفاضة، كانوا من اللاجئين المسجلين لدى الأونروا، كما أصيب عدد أكبر بكثير بجروح. |