"فإننا بحاجة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • necesitamos
        
    • es preciso que
        
    • tenemos que
        
    • se necesita
        
    Por lo tanto, necesitamos nuevas fuentes de financiación que proporcionen recursos adicionales que sean más estables y previsibles. UN لذا فإننا بحاجة إلى مصادر تمويل جديدة لتقديم موارد إضافية أكثر استدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Para que alcancemos el crecimiento económico necesario necesitamos el acceso a los mercados de las naciones desarrolladas, algo que resulta cada vez más complicado debido en gran medida a la recesión económica. UN وإذا كان لنا أن نحقق النمو الاقتصادي اللازم، فإننا بحاجة إلى الوصول إلى أسواق اﻷمم المتحدة، وهذا أمرا يتزايد تعقيدا يوما بعد يوم، وبخاصة بسبب الكساد الاقتصادي.
    Por tanto, necesitamos la ayuda de las Naciones Unidas y de los países e instituciones donantes. UN ولذلك فإننا بحاجة إلى مساعدة اﻷمم المتحدة والبلدان والمؤسسات المانحة.
    Una vez más, necesitamos una fuerte voluntad política para lograr la máxima transparencia y la racionalización conceptual necesaria. UN ومرة أخرى، فإننا بحاجة إلى إرادة سياسية قوية لتحقيــق أقصى قــدر ممكن من الشفافية والترشيد المفاهيمي اللازم.
    es preciso que tengamos la valentía de admitir francamente que, pese a todo lo que hemos logrado, seguimos teniendo grandes y evidentes deficiencias. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    Al buscar un nuevo orden internacional basado en un conjunto común de principios y valores, tenemos que cambiar nuestra manera de pensar. UN واذ نبحث عن نظام دولي جديد يستند إلى مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم، فإننا بحاجة إلى تغيير طريقة تفكيرنا.
    Dentro de esta perspectiva, se necesita una Organización más fuerte, apta para responder prontamente a los requerimientos de la hora y prevenir los peligros futuros. UN ومن هذا المنطلق، فإننا بحاجة إلى منظمة أقوى يمكنها الاستجابة إلى مقتضيات الساعة ومنع أخطار المستقبل.
    Apoyamos de manera decidida la opinión expresada por el Secretario General en su declaración durante el debate general, en el sentido de que si queremos aprovechar esta oportunidad necesitamos definir un programa de acción práctico y viable. UN ونساند بقوة وجهة النظر التي أعرب عنها الأمين العام في خطابه أثناء المناقشة العامة والقائلة بأننا إذا أردنا الاستفادة من هذه الفرصة، فإننا بحاجة إلى تحديد برنامج عمل واقعي وممكن التحقيق.
    Por tanto, necesitamos una política activa, que se centre en la prevención del estallido de la violencia en sus primeras fases. UN وبالتالي فإننا بحاجة إلى سياسة منشطة تركز على منـع اندلاع العنــف في مرحلة مبكرة.
    Por lo tanto, para elaborar una estrategia de prevención necesitamos contar con la voluntad política y el compromiso de ambas partes. UN ومن ثم، فإننا بحاجة إلى اﻹرادة والالتزام السياسيين فيمـــــا يتعلق بإعداد استراتيجية وقائية تشمل كل الجوانب.
    A partir de ese punto, necesitamos elaborar una estrategia, y hacerlo de consuno, en el marco de esta Organización. UN ومن هذا المنطلق، فإننا بحاجة إلى بناء استراتيجية، وإلى أن نفعل ذلك معا في إطار هذه المنظمة.
    No obstante, necesitamos contar con más detalles técnicos sobre casi todas, si no todas, las recomendaciones a fin de poder emitir una opinión más informada. UN ومع ذلك فإننا بحاجة إلى مزيد من التفاصيل الفنية حول غالبية توصياتها، إن لم يكن كلهـا، قبل التوصل إلى قرار أكثر استنارة.
    Para ello necesitamos una alianza sostenida y firme con las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لتلك الغاية، فإننا بحاجة إلى إقامة شراكة مستمرة وقوية مع الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, necesitamos instituciones cuya obligación primordial sea nuestra humanidad común. UN لذلك، فإننا بحاجة إلى مؤسسات يكون واجبها الأساسي موجها نحو إنسانيتنا المشتركة.
    Para que la causa del desarrollo avance, necesitamos un entorno de paz mundial. UN ومن أجل تحقيق التقدم في قضية التنمية، فإننا بحاجة إلى تهيئــة بـيـئـة للسلام في العالم.
    Mientras nos esforzamos por superar nuestros males económicos actuales, necesitamos la solidaridad, los recursos, la pericia técnica y el apoyo del mundo. UN وبينما نسعى جاهدين إلى التغلب على محننا الاقتصادية الحالية، فإننا بحاجة إلى تضامن العالم وموارده وخبرته التقنية ودعمه.
    Por consiguiente, necesitamos partir del consenso que se obtuvo para poder inducir un cambio positivo. UN ولذا فإننا بحاجة إلى البناء على توافق الآراء الذي ظهر بغية إحداث بعض الأثر.
    En cuanto a la seguridad mundial, necesitamos un Consejo de Seguridad reformado, con una composición que refleje las realidades mundiales. UN أما بالنسبة للأمن العالمي، فإننا بحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن بعضوية تعكس الوقائع العالمية.
    Por consiguiente, necesitamos trabajar juntos en un esfuerzo firme y acelerado para abordar este desafío. UN لذا فإننا بحاجة إلى العمل معا تحت رعاية الأمم المتحدة في إطار جهد حثيث ومتسارع الإيقاع لمواجهة هذا التحدي.
    necesitamos una mayor capacidad para aportar todos los recursos civiles necesarios en las situaciones de crisis y posteriores a las crisis. UN لذا فإننا بحاجة إلى قدرة أكبر لحشد جميع الموارد المدنية اللازمة في حالات الأزمات وما بعد الأزمات.
    es preciso que tengamos la valentía de admitir francamente que, pese a todo lo que hemos logrado, seguimos teniendo grandes y evidentes deficiencias. UN فإننا بحاجة إلى الشجاعة ﻹضافة تحفظ على كل ما حققناه باعترافنا صراحة بأكبر عيوبنا وأكثرها وضوحا.
    Para dar impulso a la próxima generación, tenemos que asumir un compromiso sostenido y constante. UN وإذا أردنا أن نعطي دفعة للأجيال المقبلة، فإننا بحاجة إلى التزام مستمر ومتسق.
    Para la estabilidad a largo plazo, se necesita más prosperidad y menos pobreza. UN وللحفاظ على الاستقرار في الأجل الطويل، فإننا بحاجة إلى زيادة الرخاء والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus