"فإننا نكرر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reiteramos
        
    Por lo tanto, reiteramos también nuestro convencimiento de que esas medidas son nulas. UN ولذلك فإننا نكرر الإعراب عن اقتناعنا بأن هذه التدابير لاغية وباطلة.
    Por eso, reiteramos nuestra petición de que el Océano Indico se convierta en una auténtica zona de paz y cooperación en beneficio de los Estados ribereños. UN ولهذا فإننا نكرر طلبنا بأن يصبح المحيط الهندي بحق منطقة للسلم والتعاون لصالح الدول الساحلية.
    Por lo tanto, reiteramos que estamos totalmente dispuestos a aceptar una cesación del fuego permanente. UN ولذلك فإننا نكرر تأكيد التزامنا بوقف دائم لاطلاق النار.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que brinde mayor apoyo a nuestros esfuerzos en la lucha contra el SIDA. UN وعليه، فإننا نكرر مناشدتنا بأن يزيد المجتمع الدولي من دعمه لجهودنا في مكافحة الإيدز.
    Por lo tanto, reiteramos que la política de los Estados Unidos hacia Cuba es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإننا نكرر التأكيد على أن سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه كوبا لا تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato e incondicionalmente al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. UN ولذلك فإننا نكرر دعوتنا إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    De nuevo reiteramos nuestro llamamiento a la más amplia adhesión y aplicación efectiva de estas convenciones. UN ومرة أخرى، فإننا نكرر دعوتنا لانضمام أوسع نطاقاً لهاتين الاتفاقيتين وتنفيذهما بفعالية.
    En este sentido, reiteramos nuestro llamamiento a favor de la eliminación total de todas las armas nucleares. UN وفي هذا الصدد، فإننا نكرر دعوتنا من أجل القضاء التام على جميع الأسلحة النووية.
    Por esta razón, reiteramos nuestra solicitud al Secretario General de que refuerce las patrullas de la UNOSOM a lo largo de la parte somalí de la frontera, para complementar los esfuerzos del personal de seguridad de Kenya en nuestro lado de la frontera. UN ومن ثم، فإننا نكرر طلبنا من اﻷمين العام بأن يعزز دوريات عمليــة اﻷمم المتحــدة فــي الصومال على طول الجانب الصومالي من الحدود بين البلدين، تحقيقا لتكامل الجهود التي يبذلها أفراد اﻷمن الكيني على جانبنا من الحدود.
    Por tanto, reiteramos nuestro apoyo al proyecto de resolución que tenemos ante nosotros y esperamos que se adopte por consenso como muestra de solidaridad internacional para ayudar al pueblo del Afganistán asolado por la guerra. UN ولذلك فإننا نكرر تأييدنا لمشروع القرار المعروض علينا، ونأمل أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء تعبيرا عن التضامن الـــدولي لمساعـــدة شعب أفغانستان المنكوبة بالحرب.
    Debemos lamentar que no haya habido progresos significativos con miras a la erradicación de estos artefactos diseñados para la mutilación, al tiempo que reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa de una moratoria internacional en la producción y transferencia de minas antipersonal con miras a su eliminación. UN ويجب علينا أن نشجب حقيقة عدم التوصل إلى تحقيـــق تقـــدم كبيـــر في مجال إزالة هذه اﻷدوات المصممة للتشويه. ولذا فإننا نكرر دعمنا للمبادرة التي ترمي إلى التوصل إلى وقــــف اختيــاري ﻹنتاج ونقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ابتغاء إزالتها النهائية.
    Por eso reiteramos nuestro llamamiento a estos dos países y a otros países que emplazaron minas en nuestro país para que nos informen acerca del tipo de minas colocadas, las dimensiones de los campos minados y las técnicas de emplazamiento de minas que se utilizaron, así como para que nos brinden la asistencia técnica necesaria para encontrar y destruir estas minas. UN ولذلك فإننا نكرر النداء لهذين البلدين، ونطلب من البلدان اﻷخرى التي زرعت ألغاما في أراضينا أن تبين لنا أنواعها وطول حقولها وطريقة زرعها وتقدم التقنية للكشف عنها وإزالتها.
    Por ello, reiteramos nuestro llamamiento a las partes, en especial a la UNITA, para que tomen medidas concretas que demuestren a la comunidad internacional que han optado decididamente por el camino de la paz, relegando al pasado por siempre el espectro de una guerra fratricida. UN ولهذا، فإننا نكرر مناشدتنا لﻷطراف، وبخاصة اتحاد يونيتا، لكي تظهر للمجتمع الدولي، عن طريق اتخاذ الخطوات الملموسة، أنها قررت اختيار الطريق المؤدي إلى السلام، تاركة وراءها إلى اﻷبد شبح الحرب بين اﻷخوة.
    A este respecto, reiteramos el llamamiento realizado por la Asamblea General para que los Estados Miembros acepten la jurisdicción obligatoria de la Corte. UN وفي هذا الصدد، فإننا نكرر الدعوة التي أطلقتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة للدول اﻷعضاء لكي تقبل بالولاية الجبرية للمحكمة.
    Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento a que se redoblen los esfuerzos para hacer que Israel cumpla con los acuerdos existentes, incluido el Memorando de Wye River, y que dichos acuerdos se apliquen con prontitud. UN ولذا فإننا نكرر دعوتنا إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى ضمان امتثال اسرائيل للاتفاقات القائمة، بما في ذلك مذكرة واي ريفر، وكفالة تنفيذها في الوقت المحدد.
    Sin dejar de reconocer su valor como parte de la memoria institucional del Consejo, reiteramos que este tipo de informe está lejos de reflejar lo que esperamos y necesitamos. UN ومع الاعتراف الواجب بقيمة هذه المعلومات بوصفها جزءا من الذاكرة المؤسسية للمجلس. فإننا نكرر التأكيد على أن هذا النــوع مـن المعلومـــات لا يرقـــى إلـى ما نأمل في الحصول عليه وما نحتاجه.
    Reconociendo las restricciones internas y externas que encaran esos países, reiteramos nuestra voluntad de seguir apoyando sus esfuerzos mediante la asignación de recursos, especialmente mediante el cumplimiento de los compromisos contraídos internacionalmente, así como mediante el fortalecimiento de iniciativas, especialmente en la esfera del desarrollo social. [9. UN واعترافا بالقيود الداخلية والخارجية التي تواجه هذه البلدان، فإننا نكرر تصميمنا على مواصلة دعم جهودها عن طريق تخصيص موارد، عن طريق جملة أمور منها الوفاء بالالتزامات التي تمت الموافقة عليها دوليا، فضلا عن تعزيز المبادرات وخاصة في مجال التنمية الاجتماعية.
    Ahora que el terrorismo surge como una nueva y muy grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales, reiteramos que sólo la total eliminación de las armas de destrucción en masa asegurará que éstas no caigan en manos de terroristas. UN وحيث أن الإرهاب يبرز الآن بوصفه تهديدا جديدا وخطيرا جدا للسلم والأمن الدوليين، فإننا نكرر التأكيد على أن القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل هو وحده الذي سيمنع وقوع هذه الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    Si bien ponemos de relieve el papel de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre desarme, reiteramos nuestro llamamiento a esa Conferencia para que llegue a un acuerdo sobre un programa de trabajo equilibrado y amplio. UN وبينما نشدد على دور مؤتمر نزع السلاح بصفته الجهاز التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، فإننا نكرر دعوتنا للمؤتمر حتى يتفق على برنامج عمل متوازن وشامل.
    A la luz de los continuos ataques y el constante deterioro de la situación sobre el terreno, reiteramos nuestro llamamiento a la comunidad internacional a que adopte las medidas necesarias para remediar esta grave situación. UN وفي ضوء استمرار عمليات الهجوم وتردي الحالة على أرض الواقع، فإننا نكرر مطالبتنا المجتمع الدولي بأن يتخذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه الحالة الخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus