"فإنها ترى أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estima que
        
    • Comisión considera que
        
    • Comité opina que
        
    • Comisión opina que
        
    • Comité considera que
        
    • que considera que el autor
        
    Además, estima que la venta de sellos de correo debe continuar en otro lugar en Nueva York mientras el complejo de la Sede esté afectado por la fase de construcción del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ترى أنه ينبغي أن يستمر بيع الطوابع في موقع آخر في نيويورك في الفترة التي سيتأثر فيها مجمع المقر بسبب مرحلة الإنشاءات من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    La Comisión Consultiva, si bien encomia la forma en que se presenta el informe, estima que debería contener información relativa a otros aspectos de la reforma del régimen de adquisiciones, en particular posibles problemas distintos de los señalados en las resoluciones de la Asamblea General. UN ورغم ترحيب اللجنة بطريقة عرض التقرير، فإنها ترى أنه كان ينبغي أن يتضمن معلومات تتصل بجوانب أخرى لإصلاح نظام الشراء، ولا سيما بشأن المشاكل المحتملة التي لم تذكر في قرارات الجمعية العامة.
    Si bien reconoce que con el procedimiento de reclamación se han logrado algunos resultados encomiables en ciertos casos, la Comisión considera que es lento, engorroso, de confrontación y limitado en su eficacia general. UN ورغم اعتراف اللجنة بأن إجراء الشكاوي كانت له بعض النتائج الجديرة بالثناء في القضايا الفردية فإنها ترى أنه بطيء ومُجهد ومنطو على المجابهة ومحدود في فعاليته العامة.
    En consecuencia, si bien reconoce los esfuerzos hechos por la Secretaría, la Comisión considera que, en la preparación de las próximas estimaciones, se deberá seguir progresando para definir con mayor claridad los objetivos y los resultados esperados. UN 9 - ولذلك، وفي حين تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الأمانة العامة، فإنها ترى أنه ينبغي، في إعداد التقديرات المقبلة، إحراز المزيد من التقدم في تعريف الأهداف والنتائج المتوقعة بشكل أوضح.
    41. Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para divulgar la Convención, el Comité opina que estas medidas deben reforzarse, especialmente para facilitar la entrada en vigor de la Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. UN 41- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    Si bien observa que es posible que las relaciones y disposiciones operacionales del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz hayan mejorado, la Comisión opina que deben solventarse las cuestiones pendientes y las deficiencias mencionadas. UN وفيما تلاحظ اللجنة التحسن الذي ربما يكون قد طرأ على العلاقات والترتيبات التشغيلية بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، فإنها ترى أنه ينبغي تناول المسائل المعلقة وأوجه القصور الآنفة الذكر.
    En consecuencia, el Comité considera que el autor no ha fundamentado suficientemente, para efectos de la admisibilidad esta parte de la comunicación, y concluye que ella es inadmisible de conformidad al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وبالتالي ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية التي تعزز هذا الجزء من البلاغ، لأغراض المقبولية، وبالتالي فإنها ترى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري
    6.2. En cuanto a la cuestión de lo que el autor tuvo que abonar al coste de la representación de un letrado durante el proceso en el tribunal de distrito, el Comité Señala que el autor no solicitó un examen de la decisión del registrador a este respecto, por lo que considera que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 6-2 ففيما يتعلق بالمساهمة التي يتعين على صاحب البلاغ أن يدفعها لتمثيله بمحامٍ عند محاكمته أمام المحكمة المحلية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يلتمس إعادة النظر في القرار الذي اتخذه المسجل في هذا الشأن ولذلك فإنها ترى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    En vista de ello, el Comité estima que existe un riesgo considerable de que el proyecto de tercer protocolo facultativo aliente implícitamente a los Estados Partes a sentirse libres de suspender las disposiciones del artículo 9 del Pacto durante estados de excepción si no ratifican el protocolo facultativo propuesto. UN وإذ تضع اللجنة ذلك في اعتبارها فإنها ترى أنه يوجد خطر كبير في أن المشروع المقترح للبروتوكول الاختياري الثالث يمكن أن يشجع ضمنياً الدول اﻷطراف على الشعور بأنها حرة في مخالفة أحكام المادة ٩ من العهد أثناء حالات الطوارئ في حالة عدم تصديقها على البروتوكول الاختياري المقترح.
    En vista de ello, el Comité estima que existe un riesgo considerable de que el proyecto de tercer protocolo facultativo aliente implícitamente a los Estados Partes a sentirse libres de suspender las disposiciones del artículo 9 del Pacto durante estados de excepción si no ratifican el protocolo facultativo propuesto. UN وإذ تضع اللجنة ذلك في اعتبارها فإنها ترى أنه يوجد خطر كبير في أن المشروع المقترح للبروتوكول الاختياري الثالث يمكن أن يشجع ضمنياً الدول اﻷطراف على الشعور بأنها حرة في مخالفة أحكام المادة ٩ من العهد أثناء حالات الطوارئ في حالة عدم تصديقها على البروتوكول الاختياري المقترح.
    Si bien el Reino Unido considera que es permisible que los Estados establezcan un tribunal internacional y le impartan directrices concretas con respecto al criterio que debe adoptar respecto de la reparación, estima que una enunciación detallada de los principios generales referentes a la reparación puede ofrecer ciertas ventajas. UN وإذا كانت المملكة المتحدة تعتبر أن من الجائز للدول أن تُنشئ محكمة دولية وتعطيها توجيهات محددة بشأن النهج الواجب عليها اتباعه إزاء جبر الضرر، فإنها ترى أنه قد تكون هناك بعض الفائدة في النص على مبادئ عامة بشأن جبر الضرر.
    78. Si bien comprende las preocupaciones de quienes desean estar informados de las posibles amenazas contra sus hijos, la Relatora Especial estima que los Estados deben actuar con mucha prudencia cuando consideran la posibilidad de promulgar leyes para revelar al público en general la identidad de los delincuentes que han cumplido condenas. UN ٨٧- ورغم أن المقررة الخاصة تستطيع أن تفهم أوجه القلق التي يشعر بها أولئك الذين يرغبون في إبلاغهم باﻷخطار التي يحتمل أن تهدد أطفالهم، فإنها ترى أنه يجب توخي الحرص البالغ عندما تنظر الدول في إصدار تشريعات للكشف عن هوية المعتدين جنسياً المدانين لعامة الجمهور.
    La Comisión Consultiva, observando las considerables diferencias en los niveles de los saldos de las reservas mantenidas con respecto a los planes de seguro médico de las Naciones Unidas, estima que habría que tratar de establecer directrices para asegurar una mayor uniformidad a este respecto. UN 16 - وإذ تلاحظ اللجنة الاستشارية التفاوت الكبير في مستويات أرصدة احتياطيات خطط التأمين الصحي للأمم المتحدة، فإنها ترى أنه يتعين بذل جهود لوضع مبادئ توجيهية تكفل قدرا أكبر من الاتساق في هذا الصدد.
    Si bien observa la reducción en el nivel de adquisición de equipo de tecnología de la información, la Comisión considera que la Misión debería reducir más sus existencias de computadoras. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الانخفاض في مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة أن تواصل خفض موجوداتها من الحواسيب.
    Si bien observa la reducción en el nivel de adquisición de equipo de tecnología de la información, la Comisión considera que la Misión debería reducir más sus existencias de computadoras. UN ومع أن اللجنة تلاحظ انخفاض مستوى اقتناء معدات تكنولوجيا المعلومات، فإنها ترى أنه ينبغي للبعثة مواصلة خفض موجوداتها من الحواسيب.
    Aunque se informó a la Comisión Consultiva de que el hecho de celebrar el período de sesiones de esa manera sólo afectaría los costos ligeramente, la Comisión considera que deberían tenerse en cuenta otros factores, entre ellos, el hecho de que la capacidad para realizar reuniones de la sede de Nueva York ya se encuentra colmada. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن مثل هذه الدورة لن تؤثر في التكاليف سوى تأثيرا هامشيا، فإنها ترى أنه ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل طاقة المقر التي بلغت بالفعل درجة التشبع فيما يتصل باستيعاب الاجتماعات.
    Aunque se informó a la Comisión Consultiva de que el hecho de celebrar el período de sesiones de esa manera sólo afectaría los costos ligeramente, la Comisión considera que deberían tenerse en cuenta otros factores, entre ellos, el hecho de que la capacidad para realizar reuniones de la sede de Nueva York ya se encuentra colmada. UN وبالرغم من أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت بأن مثل هذه الدورة لن تؤثر في التكاليف سوى تأثيرا هامشيا، فإنها ترى أنه ينبغي مراعاة عوامل أخرى مثل طاقة المقر التي بلغت بالفعل درجة التشبع فيما يتصل باستيعاب الاجتماعات.
    822. Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para divulgar la Convención, el Comité opina que estas medidas deben reforzarse, especialmente para facilitar la entrada en vigor de la Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. UN 822- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    822. Aunque reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte para divulgar la Convención, el Comité opina que estas medidas deben reforzarse, especialmente para facilitar la entrada en vigor de la Ley orgánica para la protección de niños y adolescentes. UN 822- ولئن كانت اللجنة تعترف بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعميم الاتفاقية فإنها ترى أنه يجب تعزيز هذه التدابير، خاصة لتيسير نفاذ القانون الأساسي لحماية الأطفال والمراهقين.
    Si bien entiende que algunas de estas plazas pueden haber surgido como consecuencia de las decisiones de la propia Asamblea General, la Comisión opina que al utilizar las plazas de personal temporario general debe preservarse la transparencia presupuestaria. UN وفي حين أن اللجنة الاستشارية تفهم أن بعض هذه الوظائف قد تكون نتجت عن قرارات الجمعية العامة ذاتها، فإنها ترى أنه ينبغي التزام الشفافية في الميزانية عند استخدام الوظائف المؤقتة المحدودة المدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة.
    Junto con observar que la nueva propuesta del Secretario General, basada en un ahorro de espacio del 20%, representa una reducción frente a la hipótesis anterior, la Comisión opina que aún no se han estudiado a fondo todas las oportunidades de economía de las necesidades de espacio. UN وفي حين تلاحظ اللجنة الاستشارية أن المقترح الجديد للأمين العام، الذي يذكر وفرا في الأماكن بنسبة 20 في المائة، يمثل خفضا عن الافتراض السابق، فإنها ترى أنه لم يجر حتى الآن تقصي جميع فرص تحقيق الكفاءة في الاحتياجات من حيز المكاتب بشكل كامل.
    El Comité considera que, aunque el principio de no discriminación no figure entre las disposiciones que según el artículo 4 no pueden ser suspendidas, ese derecho contiene elementos que no pueden ser suspendidos en circunstancia alguna. UN وتعتبر اللجنة أنه بالرغم من أن مبدأ عدم التمييز لم يرد ضمن الأحكام التي لا يجوز تقييدها والمدرجة في المادة 4، فإنها ترى أنه توجد عناصر للحق في عدم التعرض للتمييز لا يمكن تقييدها أياً كانت الظروف.
    El Comité considera que el autor no ha fundamentado a efectos de la admisibilidad esta parte de la comunicación, por lo que la considera inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. 7.1. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة لدعم هذا الجزء من البلاغ لأغراض المقبولية، ولذلك فإنها ترى أنه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    6.2. En cuanto a la cuestión de lo que el autor tuvo que abonar al coste de la representación de un letrado durante el proceso en el tribunal de distrito, el Comité Señala que el autor no solicitó un examen de la decisión del registrador a este respecto, por lo que considera que el autor no ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN 6-2 ففيما يتعلق بالمساهمة التي يتعين على صاحب البلاغ أن يدفعها لتمثيله بمحامٍ عند محاكمته أمام المحكمة المحلية، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يلتمس إعادة النظر في القرار الذي اتخذه المسجل في هذا الشأن ولذلك فإنها ترى أنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus