"فإنه لا يمكن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no puede
        
    • no se puede
        
    • no es posible
        
    • no podía
        
    • no pueden
        
    • no se podía
        
    • no se pueden
        
    • no cabe
        
    • sólo puede
        
    • no podrá
        
    • no se la puede
        
    • no se podrá
        
    • tampoco puede
        
    • no podrán
        
    • sólo podrá
        
    Por estos motivos, el disfrute de este derecho no puede analizarse en un vacío jurídico. UN ولهذه اﻷسباب، فإنه لا يمكن تحليل التمتع بهذا الحق في ظل فراغ قانوني.
    Para que el nuevo orden mundial sea duradero no puede ser predicado mediante la coacción, las amenazas, las sanciones o el uso de la fuerza. UN وإذا أريد للنظام العالمي الجديد أن يدوم فإنه لا يمكن أن يقوم على العسف أو التهديدات أو العقوبات أو استعمال القوة.
    Aunque sin duda estos factores nacionales son importantes, no se puede establecer un panorama completo del fomento de la empresa si se ignoran los factores internacionales. UN ولئن كانت هذه العوامل الوطنية هامة بلا شك، فإنه لا يمكن رسم صورة كاملة عن تنمية المشاريع إذا تم تجاهل العوامل الدولية.
    Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. UN ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة.
    De ahí que existiera la posibilidad de que el daño transfronterizo pudiera pasar a predominar y asumir mayor magnitud, lo que no podía desconocerse. UN ومن ثم، فإنه لا يمكن تجاهل إمكانية تحول الضرر العابر للحدود إلى ضرر أكثر انتشارا واتخاذه حجما أكبر.
    De lo contrario, aunque vinculantes para el Estado en el plano internacional, no pueden aplicarse por el sistema judicial del país. UN وإلا، فإنه لا يمكن إنفاذه من خلال النظام القضائي المحلي، مع أنه يكون ملزما للدولة على الصعيد الدولي.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    Por consiguiente, la afirmación del Iraq de que los ataques aéreos de los aliados rompieron el nexo de causalidad, no puede sostenerse. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    Con todo, la opinión de dichos órganos no puede tener fuerza obligatoria. UN لذا فإنه لا يمكن لرأي هيئات الرصد أن يكون إلزاميا.
    Dadas las dificultades de tener en cuenta los factores pertinentes de confusión, no puede establecerse una relación causal entre estos estudios. UN مع مراعاة الصعوبات الخاصة بظهور عوامل الخلط ذات الصلة، فإنه لا يمكن تحديد علاقة سببية من هذه الدراسات.
    En efecto, habida cuenta de que la moción se está debatiendo, no puede ser una moción de suspensión. UN ولكن ما دام الاقتراح يجري مناقشته حاليا فإنه لا يمكن أن يكون اقتراحا بتعليق الجلسة.
    De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. UN وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول.
    De ahí que el riesgo para las aves pequeñas a través de la exposición a los gránulos no se puede reducir completamente a un nivel admisible. UN وعلى الرغم ذلك فإنه لا يمكن التقليل كلية من المخاطر على الطيور الصغيرة من خلال التعرض للحبيبات لكي تصبح في مستوى مقبول.
    En cuanto a las denuncias de daño ambiental, no es posible investigar si son ciertas o no, dada la falta de detalles. UN وفيما يتعلق بالادعاءات بحدوث أضرار بيئية، ونظراً لعدم وجود تفاصيل فإنه لا يمكن تقصي صحة الادعاء أو عدم صحته.
    Dado que el caso se encuentra aún en proceso de investigación, no es posible revelar abiertamente sus detalles ni publicar la información correspondiente. UN ولما كانت القضية لا تزال قيد التحقيق، فإنه لا يمكن الآن الافصاح عن تفاصيل هذه الحالة ونشر المعلومات المتصلة بها.
    Si el acusado lo probaba, entonces no podía ser condenado culpable con arreglo al artículo 5 de la Ley de prevención de actividades terroristas y disturbios. UN وإذا استطاع المتهم أن يثبت ذلك فإنه لا يمكن إدانته بموجب المادة ٥ من قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية؛
    Sin embargo, al entrar en vigor una norma imperativa que prohibía la esclavitud, no podía haber, evidentemente, devolución de esclavos. UN ولكن اذا دخلت قاعدة قطعية تحظر الرق حيز التنفيذ فإنه لا يمكن بداهة أن يكون هناك أي ارجاع للعبيد.
    Como estas alegaciones no se acompañan de la información y pruebas necesarias, no pueden considerarse fidedignas. UN حيث أن هذه المعلومات تفتقر إلى الدليل والمعلومات اللازمة فإنه لا يمكن تفسيرها على أنها موثوقة.
    Asimismo, como la autora no había denunciado este hecho, no se podía concluir que correría peligro debido a la desaparición de su pareja. UN وبما أن صاحبة البلاغ لم تقدم شكوى حول تلك الحادثة، فإنه لا يمكن القول إنها في خطر بسبب اختفاء شريكتها.
    Dada la naturaleza consensual de la jurisdicción de la Corte, no se pueden imponer obligaciones mayores a los Estados que no son partes en el Estatuto. UN وإزاء الطابع الرضائي لولاية هيئات القضاء فإنه لا يمكن فرض التزام كبير على الدول غير اﻷطراف في النظام اﻷساسي.
    Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. UN ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري.
    A menos que ya exista, esta receptividad sólo puede crearse mediante la información y la educación. UN وما لم يكن ذلك موجودا بالفعل، فإنه لا يمكن إيجاد هذا التقبل إلا عن طريق توفير اﻹعلام والتعليم.
    Por lo demás, la transición no podrá lograrse rápidamente sin la asistencia técnica y financiera de los asociados de Albania. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يمكن ضمان النجاح السريع للتحول بدون المساعدات التقنية والمالية من شركاء ألبانيا.
    En general, la prohibición de juzgar a una persona dos veces por el mismo delito supone que una vez que una persona ha sido absuelta por un delito no se la puede procesar por segunda vez. UN وعموماً، فإن خطر المحاكمة المزدوجة يعني أنه ما أن تُخلى ساحة شخص ما من جريمة فإنه لا يمكن محاكمته مرة ثانية.
    Sin embargo, no se podrá triunfar en la guerra contra el terrorismo si la comunidad internacional no está dispuesta a determinar y abordar las causas profundas que motivan o favorecen ese fenómeno. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه لا يمكن التغلب على الإرهاب إذا لم يستعد المجتمع الدولي لتحديد الأسباب الجوهرية التي تحرك أو تسهل تلك الظاهرة والتصدي لها.
    Al igual que no puede haber paz duradera sin desarrollo, tampoco puede haber ninguna solución duradera al problema de los refugiados si no hay paz. UN وكما أنه لا يمكن إحلال سلام دائم بلا تنمية، فإنه لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين دون سلام.
    De lo contrario, no puede impedirse su recurrencia y los Estados no podrán escapar al síndrome de dependencia del socorro. UN وإلا، فإنه لا يمكن الحــؤول دون تكــــرار وقوعها، ولن تتمكن الدول من تجاوز مجموعة أعراض الاعتماد على اﻹغاثة.
    Así pues, sólo podrá rechazarse una solicitud de cambio de nombre por motivos que sean razonables en las circunstancias particulares del caso. 10.5. UN ومن هنا، فإنه لا يمكن رفض طلب الاعتراف بتغيير لقب الشخص إلا بناء على أسس معقولة في الظروف الخاصة للحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus