"فإنه لا ينبغي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no deben
        
    • no debería
        
    • no debía
        
    • no se debe
        
    • no deberían
        
    • pero no debe
        
    • no habría que
        
    Así, las medidas que se adopten en el marco de las relaciones interestatales no deben entrañar una amenaza de hambre para la población de ningún Estado. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا ينبغي أن يكون من شأن التدابير المتخذة في إطار العلاقات بين الدول أن تهدد بتجويع شعب دولة.
    Respecto de las primeras no deben aplicarse cargos, y no deben existir subvenciones cruzadas entre ambos tipos de actividades. UN وبالنسبة لﻷنشطة الصادر بها تكليف فإنه لا ينبغي تحمل أي عبء، ولا ينبغي أن تكون هناك إعانة مالية مزدوجة بين نوعي النشاط.
    Aparte de esto, no deben ser responsables ante nadie de sus sentencias, decisiones o medidas. UN أما وراء ذلك فإنه لا ينبغي أن يكونوا مساءلين عن اﻷحكام أو القرارات أو اﻹجراءات الصادرة عنهم أمام أي أطراف أخرى.
    Por lo tanto, la labor de la Comisión no debería juzgarse únicamente sobre la base del programa de boicoteo. UN ولذلك، فإنه لا ينبغي الحكم على عمل اللجنة بالاستناد الى برنامج المقاطعة وحده.
    Si bien se requería cierto grado de reglamentación con respecto a algunos usos de las firmas electrónicas que rebasaban el ámbito del derecho comercial, el Grupo de Trabajo no debía desempeñar ninguna función de reglamentación. UN ومع أنه قد تكون ثمة حاجة، خارج نطاق القانون التجاري، الى لوائح تنظم استعمالات معينة للتوقيعات الإلكترونية، فإنه لا ينبغي للفريق العامل أن يشارك في أي نشاط من هذا القبيل.
    A este respecto, no se debe interpretar erróneamente ni utilizar indebidamente la intención de la Federación de Bosnia y Herzegovina de regular sus relaciones con la fuerza de reacción rápida. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا ينبغي اساءة تفسير أو استغلال اعتزام اتحاد البوسنة والهرسك تنظيم علاقاته مع قوة الرد السريع.
    También se expresó la opinión de que en el Grupo de Trabajo no deberían examinarse las publicaciones específicas, sino que debería examinarlas el órgano competente. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه لا ينبغي مناقشة منشورات محددة في الفرقة العاملة؛ بل ينبغي تناولها من قبل الهيئة المختصة.
    En cualquier caso, los proyectos en curso no deben ser abandonados sin terminarlos. UN وأيا كان الأمر فإنه لا ينبغي التخلي عن مشاريع جارية دون إكمالها.
    Por otra parte, las afirmaciones relativas a situaciones de derechos humanos en otros países no deben aprovecharse para el consumo político nacional. UN ومن جهة أخرى فإنه لا ينبغي استخدام الادعاءات المتعلقة بحالات حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى ﻷغراض الاستهلاك المحلي في المجال السياسي.
    Si bien la aceptación universal de esos instrumentos constituye un objetivo no sólo deseable sino prioritario, no deben perderse de vista las normas fundamentales consagradas en esos instrumentos. UN وإذا كان القبول العالمي لهذه الصكوك لا يشكل في هذا الصدد هدفا مستصوبا فحسب، بل هدفا ذا أولوية أيضا، فإنه لا ينبغي أن يغرب عن الذهن ما هو أهم، أي المعايير التى كرستها هذه الصكوك.
    No obstante, cualquiera que sea la forma de clasificar o definir los controles internos, estos no deben considerarse como alternativas excluyentes, sino que deben complementarse mutuamente. UN ولكن، وبصرف النظر عن كيفية تنظيم الضوابط الداخلية أو تعريفها، فإنه لا ينبغي اعتبار كل منها بديلا لﻵخر، بل ينبغي أن تكون متكاملة.
    Aunque los viajes por vía aérea serán probablemente el principal componente de esas emisiones, no deben olvidarse las emisiones generadas por otras actividades. UN وبالرغم من أنه من المتوقع أن يكون للسفر جواً أكبر إسهام في هذه الانبعاثات، فإنه لا ينبغي إغفال الانبعاثات الناجمة عن أنشطة أخرى.
    Quisiera destacar que, si bien hay crisis humanitarias graves en otras partes del mundo que requieren mayor atención, no deben olvidarse las necesidades humanitarias de Somalia. UN وأود أن أؤكد أنه مع وجود أزمات إنسانية شديدة في أجزاء أخرى من العالم تتطلب المزيد من الاهتمام، فإنه لا ينبغي نسيان الاحتياجات الإنسانية في الصومال.
    En opinión de la UNISERV, esos descriptores pueden utilizarse para determinaciones presupuestarias iniciales o para el diseño de la estructura orgánica, pero no deben vincularse a la norma general ni considerarse como un instrumento alternativo válido de clasificación. UN ويرى الاتحاد أنه بينما يمكن استخدام تلك الأدوات للتحديد الأولي للميزانية أو التصميم التنظيمي، فإنه لا ينبغي ربطها بالمعيار الرئيسي أو وصفها باعتبارها وسيلة تصنيف بديلة صالحة.
    En su opinión, la Organización no debería embarcarse en la búsqueda de soluciones a problemas y dificultades eventuales, pues correría el riesgo de alejarse de la realidad. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.
    En consecuencia, la redacción del párrafo primero no debería modificarse. UN وبالتالي فإنه لا ينبغي تعديل صياغة الفقرة اﻷولى.
    Incluso si se trataba de un problema institucional, la Comisión no debería dejar de abordarlo. UN ولكن حتى إذا كان اﻷمر يتعلق بمشكلة مؤسسية، فإنه لا ينبغي أن تتردد اللجنة في معالجتها.
    En particular, rechaza la defensa presentada por el Sr. Velandia Hurtado en el sentido de que como él no había dado la orden de desaparición y muerte de la víctima no debía ser considerado responsable de la misma. UN ورفضت بوجه خاص الدفع المقدم من السيد فيلانديا هورتادو بأنه طالما أنه لم يكن هو الذي أعطى اﻷمر باختفاء الضحية ووفاتها فإنه لا ينبغي أن يعد مسؤولا.
    Los mecanismos del Protocolo y el cumplimiento seguían siendo cuestiones esenciales pero no debía dejarse de lado la corrección de los inventarios nacionales de emisiones y su examen técnico. UN فرغم أن آليات البروتوكول والامتثال له لا تزال من المسائل الرئيسية فإنه لا ينبغي تجاهل سلامة قوائم الجرد الوطنية للانبعاثات واستعراضها التقني.
    El Relator Especial sobre el derecho a la alimentación hizo hincapié en que, independientemente de la actual recesión económica, no debía olvidarse la persistente crisis de los precios de los alimentos, y pidió que se prestara más atención al marco del derecho a la alimentación. UN وأكد المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء أنه رغم التراجع الاقتصادي الحالي، فإنه لا ينبغي نسيان استمرار الأزمة العالمية لأسعار المواد الغذائية، ودعا إلى إيلاء اهتمام إضافي لإطار الحق في الغذاء.
    Aunque han surgido problemas y dificultades para cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia, no se debe subestimar la importancia y la función de ésta. UN ورغما عن الحقيقة القائلة بوجود مشاكل ومصاعب في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في المؤتمر فإنه لا ينبغي الاقلال من أهمية ودور المؤتمر.
    Aunque acoge con beneplácito dichas consultas, éstas no deberían ser un fin en sí. UN وعلى الرغم من أنه يرحب بتلك المشاورات، فإنه لا ينبغي أن تصبح هدفا في حد ذاتها.
    Un sistema judicial que funcione bien es un importante componente de la solución eficaz de controversias, pero no debe considerarse más que como un último recurso. UN وعلى الرغم من أن نظام المحاكم الذي يسير سيراً حسناً هو عنصر أساسي في فض المنازعات بصورة فعالة، فإنه لا ينبغي اعتباره سوى ملاذ أخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus