Sin embargo, debido a la falta de financiación, no ha sido posible continuar las actividades en esta esfera. | UN | بيد أنه بسبب نقص التمويل، فإنه لم يكن في اﻹمكان متابعة اﻷنشطة في هذا الميدان. |
Considerando que los ingresos en 1997 ascendieron a 290,1 millones de dólares, el nivel de la reserva a fines de 1997 no ha aumentado. | UN | وحيث أن الايرادات لعام ١٩٩٧ تبلغ ٢٩٠,١ مليون دولار، فإنه لم تطرأ زيادة على مستوى الاحتياطي في نهاية عام ١٩٩٧. |
Como en los gastos básicos de alquiler se incluye el costo de lubricantes, no se consignan créditos para esa partida. | UN | ونظرا ﻷن التكاليف اﻷساسية لاستئجار الطائرات تشمل الرسوم المتعلقة بمواد التشحيم فإنه لم يرصد اعتماد لهذا البند. |
Aunque, en principio, es posible un servicio sustitutivo, aún no se han establecido reglas detalladas sobre el mismo. | UN | وبينما تجوز، من حيث المبدأ، الخدمة البديلة فإنه لم توضع قواعد تفصيلية بشأنها حتى اﻵن. |
Por otra parte, todavía no se ha demostrado que con esas prácticas se haya obtenido ninguna técnica médica de provecho. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه لم يثبت بعد أنه يمكن التوصل إلى تقنيات طبية مفيدة من هذه الممارسات. |
De hecho, sólo en el Japón se ha debatido un nuevo conjunto de iniciativas fiscales y su adopción deberá estudiarse detenidamente. | UN | وللحق فإنه لم تجر بحث أي خطة مالية جديدة إلا في اليابان، وينبغي دراسة مسألة اعتمادها دراسة دقيقة. |
En resumen, debido a su rigidez, el Consenso de Washington no ha producido la prosperidad esperada en América Latina. | UN | وباختصار فإنه بسبب جمود توافق آراء واشنطن فإنه لم يسفر عن الرخاء المتوقع في أمريكا اللاتينية. |
Hasta la fecha, aunque ha entablado un diálogo constructivo con esos Gobiernos, todavía no ha recibido una respuesta oficial positiva. | UN | وحتى الآن، وبينما يُجري حواراً بناءً مع تلك الحكومات، فإنه لم يتلق بعد أية ردود رسمية إيجابية. |
El autor no ha recibido protección alguna de las autoridades, pese a que su actual abogado la ha solicitado varias veces. 3.1. | UN | ورغم الطلبات العديدة التي تقدم بها محاميه الحالي في هذا الصدد، فإنه لم يتلقَ أية حماية من جانب السلطات. |
Así pues, el autor no ha probado que se haya producido discriminación. | UN | وبالتالي، فإنه لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه التعرض للتمييز. |
Además, si bien las recomendaciones respondían en general a las necesidades concretas del país, a menudo no se establecían prioridades entre ellas. | UN | وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها. |
Sin embargo, no se han hallado sitios de evacuación viables, seguros y permanentes y los sitios de almacenamiento temporales están siendo exigidos al límite. | UN | ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها. |
En relación con el aspecto humanitario, aún no se ha aplicado un enfoque sistemático; se adoptan medidas especiales en cada lugar de destino. | UN | أما على الجانب اﻹنساني، فإنه لم يتخذ بعد نهج منتظم. ومضت تقول إنه تم اعتماد إجراءات مخصصة، لكل مركز عمل على حدة. |
En relación con la complementariedad, aún no se ha logrado el equilibrio definitivo. | UN | وفيما يتعلق بالتكامل، فإنه لم يتم التوصل بعد إلى التوازن النهائي المطلوب. |
Sin embargo, todavía no está claro el grado de sinergia que se está logrando realmente con estos métodos. | UN | ومع ذلك، فإنه لم تتضح بعد في هذه النهج مدى ما يتحقق بالفعل من تعاضد. |
Aunque la Ley se aplica formalmente en todo el país, hasta ahora únicamente se ha puesto en práctica en zonas periféricas como consecuencia de limitaciones presupuestarias. | UN | ورغم أن هذا القانون ينطبق رسميا على جميع أنحاء البلد، فإنه لم يطبق حتى الآن إلا في مناطق هامشية بسبب قيود الميزانية. |
Ésta es sumamente importante, pero no se concibió para aplicarse en un contexto como éste. | UN | ولئن كان هذا الإعلان يتصف بأهمية رئيسية فإنه لم يكن القصد منه أن يطبق في إطار من هذا النوع. |
El Iraq, si bien no ha tomado la iniciativa de facilitar información, tampoco se ha negado a atender peticiones concretas de la Comisión. | UN | وفي حين أن العراق لم يتطوع بتقديم المعلومات، فإنه لم يرفض أيضا تقديم إجابات على الطلبات المحددة من اللجنة. |
Las instituciones financieras han contestado que actualmente no han identificado a ninguna de las personas y entidades indicadas y que, por consiguiente, no se ha congelado ninguna cuenta. | UN | وقد ردت المؤسسات المالية بأنها لم تتعرف في الوقت الحاضر على أي من الأشخاص المستهدفين والكيانات المستهدفة، ولهذا فإنه لم يتم تجميد أي حسابات. |
Si bien el plan de trabajo de la Sección para 2004 se volvió en parte anticuado, no fue actualizado. | UN | وعلى الرغم من أن خطة عمل القسم لعام 2004 أصبحت بالية جزئيا، فإنه لم يجر تحديثها. |
Además, éste no tenía la intención de mancillar la reputación del autor. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لم يقصد الإضرار بسمعة صاحب البلاغ. |
Si bien el Secretario General había hecho una propuesta en el esbozo de presupuesto, ésta no fue aprobada. | UN | وفي حين أن اﻷميـن العام قدم اقتراحا بهذا الشأن في مخطط الميزانية، فإنه لم يتلق الموافقة بعد. |
él no puede enfriar el beso abrasador de la sed en sus labios, ni dar sombra a la furia infernal del sol. | Open Subtitles | فإنه لم يتمكن من تبريد القبله الملتهبه للظمأ على شفتيه و لا إستطاع أن يستظل من حرارة الشمس اللافحه |