Por consiguiente no es posible prever si se ha de aplicar ni en qué fecha. | UN | ولذلك فإنه ليس باﻹمكان تقدير متى توقع أو حتى ما إذا كانت ستنفذ. |
No se dispone de datos desglosados por género posteriores a ese año, por lo que no es posible actualizar la información. | UN | وبعد ذلك العام لم يُحتفظ بأية بيانات حسب نوع الجنس، ولذلك فإنه ليس من الممكن أن تُستكمل البيانات. |
Sin embargo, no es un sustituto sino más bien un complemento de la cooperación Norte-Sur. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل مكمّل له. |
No obstante, no está claro qué esferas de la financiación forestal son las que más posibilidades tienen de beneficiarse de ello. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح أي جوانب تمويل الغابات هي التي ستحقق أكبر استفادة من هذا التمويل. |
El ejército de Guatemala no cuenta con armas nucleares. En consecuencia no tiene ningún proyecto relacionado con ese tipo de desarme. | UN | ليس لدى الجيش الغواتيمالي أسلحة نووية، وبالتالي فإنه ليس لديه أي مشروع يتصل بنـزع هذا النوع من الأسلحة. |
Aunque estuvo de acuerdo en que la clasificación por dependencias era la más práctica, señaló que no era la más lógica. | UN | وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية. |
Cielo, el baño no es lo que me gusta- Es la chica desnuda. | Open Subtitles | العسل، فإنه ليس من الحمام وأنا أستمتع. ومن الرطب، سيدة عارية. |
Así que no es un lugar agradable, no lo disfrutaría si estuviera allí. | Open Subtitles | لذا فإنه ليس مكانا لطيفا لن تستمتع به إذا كنت هناك |
Aún si las distonías fuesen un gran misterio médico no es el caso. | Open Subtitles | حتى إن كان التشنج لغز طبي كبير، فإنه ليس كذلك الآن |
Supongo que no es raro que les haya costado hacer su trabajo. | Open Subtitles | لذلك فإنه ليس من المستغرب أن لا يستطيعوا القيام بعملهم |
No todos somos deprimido, así que no es hablando. ¿Sabes lo que quiero decir? | Open Subtitles | لسنا كلنا مكتئبين , لذا فإنه ليس كلام هل تفهمون مقصدي ؟ |
Quiero decir , no es como si puede recogerlo en 7 -Eleven . | Open Subtitles | أعني، فإنه ليس مثلك يمكن يستلم السلعة في 7 أحد عشر. |
Y cuando te han dado todo lo suyo, algunos se tambalean y caen, Después de todo, no es fácil | Open Subtitles | وعندما اعطوك كل ما لديهم البعض منهم يتمايلون ويسقطون وبعد كل شيء فإنه ليس من السهل |
En consecuencia, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia no está en condiciones de participar en las próximas deliberaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | ولهذا، فإنه ليس في استطاعة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في المداولات القادمة للجنة حقوق الطفل. |
En esas circunstancias, y habida cuenta de lo expresado en el párrafo 12 supra la Comisión no está en condiciones de recomendar que se acepte esa reclasificación. | UN | وفي هذه الظروف، ومع مراعاة ما ورد في الفقرة ١٢ أعلاه، فإنه ليس بوسع اللجنة أن توصي بقبول إعادة التصنيف. |
Dado que no conoce su contenido exacto, la oradora no está en condiciones de ofrecer más detalles. | UN | وأنه نظراً ﻷنها لا تعرف محتواه بالضبط، فإنه ليس بوسعها أن تقدم ايضاحات أكثر من ذلك. |
Por lo tanto, no tiene dudas de que la Administración Postal seguirá funcionando en forma sostenible en el futuro. | UN | ولذلك، فإنه ليس لديه أي شك في أن إدارة البريد ستستمر في العمل بصورة مستدامة مستقبلا. |
Aunque estuvo de acuerdo en que la clasificación por dependencias era la más práctica, señaló que no era la más lógica. | UN | وقال إنه مع إقراره بأن التصنيف على أساس الوحدات التنظيمية عملي للغاية، فإنه ليس اﻷفضل من الناحية المنطقية. |
No obstante, la acción a nivel nacional es necesaria pero no es suficiente para el desarrollo sostenible. | UN | ومع أن العمل على المسـتوى الوطني ضروري، فإنه ليس شرطا كافيا للتنمية المستدامة. |
En lo referente al impacto, no estaba claro cómo se podía evaluar el impacto de los debates de la Junta. | UN | وفيما يخص التأثير فإنه ليس من الواضح كيف يمكن تقييم تأثير مناقشات المجلس. |
Por ello, no hay una vinculación entre esos oficiales y los funcionarios de la Secretaría a que se refiere el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí. | UN | ولذلك فإنه ليس هناك صلة بين هؤلاء المسؤولين وموظفي اﻷمانة العامة الذين يشملهم مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
tampoco entre abjasios y georgianos hay enfrentamiento religioso alguno. | UN | كذلك فإنه ليس بين اﻷبخاز والجورجيين أية مواجهة دينية. |
Pero si bien puede haber cierta analogía entre ambas situaciones, no se trata de una analogía rigurosa. | UN | التشابه بين الحالتين، فإنه ليس وثيقاً إلى هذا الحد. |
Si bien esa práctica se adoptó inicialmente con carácter provisional, es poco probable que se abandone en el futuro próximo. | UN | وعلى الرغم من أن اﻷخذ بهذه الممارسة كان على سبيل الحل المؤقت، فإنه ليس من المرجح أن تتوقف في المستقبل القريب. |
Respecto a los 78 casos pendientes, el Grupo de Trabajo no puede informar sobre la suerte o el paradero de los desaparecidos. | UN | أما بصدد الحالات المعلقة البالغ عددها 78 حالة، فإنه ليس بإمكان الفريق العامل الإبلاغ عن مصير وأماكن الأشخاص المعنيين. |
no parece que haya en el grupo de estudio un impulso similar para aplicar las Normas Internacionales de Auditoría (NIA). | UN | على ما يبدو فإنه ليس هناك دافع مماثل لتنفيذ المعايير الدولية بشأن مراجعة الحسابات فيما بين المجموعة موضع الدراسة. |
Sin embargo, incluso si las circunstancias son inmejorables, por lo general no resulta económico capacitar a una persona para que preste servicios durante un período breve. | UN | ١٠ - بيد أنه حتى في ظل أفضل الظروف، فإنه ليس أمرا فعالا من حيث التكاليف، عادة، تدريب شخص سيعمل لفترة قصيرة. |
Los Lao Loumlao loum no tienen preferencias tan estrictas acerca del género de sus hijos. | UN | أما فئة لوم لاو فإنه ليس لديها أفضليات صارمة من هذا القبيل فيما يتعلق بنوع جنس أطفالها. |