En cualquier caso, es importante que en el censo se impartan instrucciones claras sobre la forma de responder a esa situación. | UN | وفي جميع الحالات، فإنه من المهم أن ينص التعداد على تعليمات واضحة فيما يتعلق بكيفية معالجة هذه الحالة. |
Por ende, es importante que los agentes humanitarios y de desarrollo busquen nuevas formas de combinar sus esfuerzos. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن يقوم الفاعلون في المجالين الإنساني والإنمائي بتوحيد جهودهم بطرق جديدة. |
En consecuencia, es importante que se inicie toda la actividad preparatoria que sea posible antes que se apruebe el mandato oficial de la misión. | UN | وبالتالي فإنه من المهم أن يبدأ قبل اﻹذن رسميا بإيفاد أي بعثة أكبر قدر ممكن من النشاط التحضيري. |
Así pues, es fundamental que los donantes cumplan una función de apoyo y facilitación en ese ámbito. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن يقتصر دور المانحين في هذا المجال على الدعم والتسهيل. |
237. A fin de que el Comité pudiera tener una idea más clara de la condición de la mujer en Madagascar, era importante que en futuros informes se incluyeran estadísticas segregadas por sexo. | UN | ٧٣٢ - لتمكين اللجنة من أن يكون لديها صورة واضحة عن مركز المرأة في مدغشقر، فإنه من المهم أن تشتمل التقارير اللاحقة على إحصاءات لكل جنس على حدة. |
Con todo, es importante que la Comisión Electoral Nacional mantenga un diálogo permanente con los partidos políticos a fin de fomentar la confianza en el proceso electoral. | UN | ومع ذلك، فإنه من المهم أن تحافظ اللجنة الانتخابية الوطنية على استمرار الحوار مع الأحزاب السياسية من أجل بناء الثقة في العملية الانتخابية. |
Por consiguiente, es importante que la totalidad de los Estados tengan acceso a los documentos y proyectos de resolución tan pronto como éstos sean examinados por el Consejo. | UN | لذلك فإنه من المهم أن تُوَفَّر الوثائق ومشاريع القرارات لكل الدول حالما تعرض على المجلس. |
Por eso es importante que el Fondo se constituya sobre bases financieras, institucionales y operacionales sólidas. | UN | ولهذا فإنه من المهم أن يُنشأ الصندوق على أُسس مالية ومؤسسية وتشغيلية متينة. |
Además, es importante que la información recibida sea lo más representativa posible de los miembros de las Naciones Unidas en su totalidad. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإنه من المهم أن تمثل المعلومات الواردة قدر الإمكان أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
Por lo tanto es importante que cada país adapte su derecho de la competencia y su aplicación a estas limitaciones. | UN | ولذلك فإنه من المهم أن يصمم كل بلد قوانينه للمنافسة وإجراءات تنفيذ هذه القوانين ضمن هذه القيود القائمة؛ |
Por tanto, es importante que los mediadores de terceras partes cooperen y trabajen juntos. | UN | لذا فإنه من المهم أن يسعى الوسطاء من الأطراف الثالثة إلى التعاون والعمل معا. |
Teniendo en cuenta el escaso tiempo disponible, es importante que la Comisión utilice su tiempo con máxima eficiencia. | UN | وبالنظر إلى محدودية الوقت المتاح فإنه من المهم أن تستفيد اللجنة بأكبر درجة ممكنة من الوقت المتاح لها. |
En ese contexto, es importante que las necesidades y las prioridades de África se reflejen plenamente en la formulación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي ذلك السياق، فإنه من المهم أن تدرج احتياجات أفريقيا وأولوياتها بالكامل في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Por eso es importante que hayas entendido lo que trataba de lograr. | Open Subtitles | لهذا السبب فإنه من المهم أن تفهم مالذي كان يحاول إتمامه |
Habida cuenta de que hay que dedicar el tiempo necesario a las cuestiones técnicas y de procedimiento, es importante que lleguemos a un acuerdo sobre las cuestiones de fondo del tratado al comienzo de la primera parte del período de sesiones de la Conferencia de 1996. | UN | وبالنظر إلى أنه يجب إفساح ما يكفي من الوقت للترتيبات التقنية والاجرائية. فإنه من المهم أن نتوصل إلى إتفاق على جوهر المعاهدة بحلول بداية دورة المؤتمر اﻷولى في عام ٦٩٩١. |
es importante que, cuando se decida poner en marcha nuevas misiones, o se amplíen las ya existentes, el Consejo de Seguridad celebre cuanto antes consultas con los países que están en condiciones de aportar contingentes. | UN | فعند إنشاء بعثات جديدة أو توسيع البعثات القائمة، فإنه من المهم أن يتشاور مجلس اﻷمن مع البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات في مرحلة مبكرة للغاية. |
Para realizar esa tarea prioritaria, es importante que el Secretario General disponga de los recursos humanos y financieros necesarios, tal como lo determinan los Estados y gobiernos. | UN | وﻹنجاز هذه المهمة ذات اﻷولوية، فإنه من المهم أن تتوفر لﻷمين العام اﻹمكانيات البشرية والمالية الضرورية التي حددتها الدول والحكومات. |
Por ello, es importante que aquellas personas a las que se podría convencer de que cometan acciones terroristas sepan que si son capturadas serán procesadas con toda certeza. | UN | وبالتالي فإنه من المهم أن يعلم الأشخاص الذين قد يُقنعوا بارتكاب أعمال إرهاب أنهم سيُقاضون بالتأكيد إذا ما أُلقي القبض عليهم. |
Además, es fundamental que las medidas rápidas tengan asimismo una base sólida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه من المهم أن تكون الإجراءات المبكرة أيضا إجراءات متخذة عن علم. |
25. En cuanto a la sección relativa a las empresas y a la industria, era importante que se diera a conocer públicamente el origen de los conocimientos indígenas. | UN | ٥٢- وفيما يتصل بالقسم المتعلق بالتجارة والصناعة، فإنه من المهم أن يجري الكشف علانية عن مصدر معارف السكان اﻷصليين. |
En consecuencia, sería importante que el Secretario General indicara las recomendaciones respecto de las cuales desea contar con la opinión de la Asamblea General. | UN | ومن ثم فإنه من المهم أن يبين اﻷمين العام تلك التوصيات التي يرغب في استطلاع آراء الجمعية العامة بشأنها. |