"فإن أحكام العهد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las disposiciones del Pacto
        
    • el Pacto
        
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    24. Así pues, las disposiciones del Pacto forman parte integrante del derecho interno y tiene primacía. UN 24- وهكذا، فإن أحكام العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي ولها الأسبقية.
    Por tanto, el Pacto se aplica en todos los territorios que estén bajo el control efectivo de los Gobiernos del Afganistán y de los Estados Unidos de América y a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. UN وعليه، فإن أحكام العهد سارية في جميع الأراضي الخاضعة للسيطرة الفعلية لحكومتي أفغانستان والولايات المتحدة، وعلى كل مَن يخضعون لولايتهما القضائيتين.
    39. Las principales normas legislativas de Bosnia y Herzegovina después del Acuerdo de Dayton se han elaborado o se están elaborando en armonía con los instrumentos internacionales para la protección de los derechos humanos fundamentales, definidos en el Pacto, por lo que sus disposiciones están directa o indirectamente incluidas en las leyes. UN 39- وتُعتبر التشريعات الرئيسية التي سُنت في البوسنة والهرسك في أعقاب عقد اتفاق دايتون أو في سياق عملية التنمية متوافقة مع الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان الأساسية المعرَّفة بموجب العهد؛ وبالتالي فإن أحكام العهد مُدرجة في تشريعات البوسنة والهرسك بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    A este respecto, las disposiciones del Pacto son explícitas. UN وفي هذا الصدد، فإن أحكام العهد صريحة.
    A este respecto, el Estado Parte observa que, de conformidad con el artículo 55 de la Constitución francesa de 4 de junio de 1958, las disposiciones del Pacto se incorporan al ordenamiento jurídico francés y tienen prioridad con respecto a las leyes ordinarias. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه وفقا للمادة ٥٥ من الدستور الفرنسي الصادر في ٤ حزيران/يونيه ١٩٥٨، فإن أحكام العهد مدمجة في النظام القانوني الفرنسي وهي تجب القوانين البسيطة.
    En el párrafo 26 del informe se menciona que, aunque el Estado parte un sistema dual, las disposiciones del Pacto son " prácticamente de aplicación directa " y el Sr. Fathalla desearía saber qué significa eso. UN وقد جاء في الفقرة 26 من التقرير أنه إذا كانت تنزانيا تطبق نظاماً ثنائياً فإن أحكام العهد " تكون منطبقة بصفة مباشرة تقريباً " ، وقال إنه يود أن يعرف ما المقصود بذلك.
    En todos los casos, las disposiciones del Pacto (apartado f) del párrafo 3 del artículo 14) son obligatorias para el juez libio puesto que son aplicables del mismo modo que cualquier otra ley interna en la Jamahiriya. UN وفي جميع اﻷحوال فإن أحكام العهد في هذا المجال ملزمة للقاضي الوطني، باعتبارها نافذة في داخل الجماهيرية مثلها مثل أي تشريع داخلي، المادة ٤١، الفقرة ٣)و(.
    293. El Comité considera asimismo preocupante la postura del Estado Parte según la cual las disposiciones del Pacto, salvo algunas excepciones poco importantes, constituyen principios y objetivos programáticos y no obligaciones legales, por lo cual no puede darse carácter legislativo a dichas disposiciones. UN ٣٩٢- ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء موقف الدولة الطرف الذي يعتبر أحكام العهد، مع بعض الاستثناءات الطفيفة، مبادئ وأهداف برنامجية وليس التزامات قانونية، وبالتالي، فإن أحكام العهد لا يمكن أن تكتسب أثراً قانونياً.
    26. Por consiguiente, las disposiciones del Pacto retoman las características esenciales del amparo y el hábeas corpus, aunque toda referencia expresa a este último se suprimió de los proyectos anteriores del Pacto para dar a los Estados la posibilidad de elaborar procedimientos análogos específicos en el marco de sus propios sistemas jurídicos y judiciales. UN 26- وعليه، فإن أحكام العهد تستند إلى الصفات الأساسية للحماية القضائية ولأمر الإحضار أمام المحكمة، رغم حذف كل إشارة واضحة إلى أمر الإحضار أمام المحكمة من مشاريع العهد السابقة لتمكين الدول من إعداد إجراءات محددة مماثلة، في إطار نظمها القانونية والقضائية.
    En otras palabras, " las disposiciones del Pacto que se refieran a las garantías procesales nunca podrán ser objeto de medidas que de alguna forma socaven la protección de los derechos que no son susceptibles de suspensión " . UN وبعبارة أخرى، فإن " أحكام العهد التي تتعلق بتدابير الوقاية الإجرائية لا يجوز أبدا أن تخضع للتدابير التي تتهرب من حماية الحقوق التي لا يمكن إهمالها " ().
    En consecuencia, las disposiciones del Pacto que son de derecho internacional consuetudinario (y a fortiori cuando tienen el carácter de normas perentorias) no pueden ser objeto de reservas. UN وبالتالي فإن أحكام العهد التي هي بمثابة قواعد القانون الدولي العرفي (ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية) لا يجوز أن تكون موضوعاً للتحفظات.
    Se adujo en defensa del autor que, aunque el Pacto no se hubiera incorporado expresamente en la legislación de Irlanda y, por consiguiente, no fuera directamente vinculante en las instancias nacionales, el Pacto y/o sus principios habían pasado a formar parte del derecho internacional consuetudinario, por lo que eran vinculantes. UN وتضمنت الادعاءات المقدمة باسم صاحب البلاغ أنه، بالرغم من أن العهد لم يُدرَج صراحةً في القانون الآيرلندي ولم يصبح، بالتالي، ملزِماً بصفة مباشرة محلياً، فإن أحكام العهد و/أو مبادئه أصبحت جزءاً من القانون العرفي وبهذه الصفة، ملزمة.
    11. Como se desprende implícitamente de la Observación general Nº 29[a], el Pacto es también de aplicación en las situaciones de conflicto armado a las que sean aplicables las normas del derecho humanitario internacional. UN 11- وكما جاء ضمناً في التعليق العام 29(أ)، فإن أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Como se desprende implícitamente de la Observación general No. 29[], el Pacto es también de aplicación en las situaciones de conflicto armado a las que sean aplicables las normas del derecho humanitario internacional. UN 11- وكما جاء ضمناً في التعليق العام 29(1)، فإن أحكام العهد تسري أيضاً في حالات النـزاع المسلح التي تُطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus