Además, la inclusión de requisitos previos para la retirada de las fuerzas extranjeras pone en tela de juicio la validez del calendario de retirada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج شروط مسبقة فيما يتعلق بانسحاب القوات الأجنبية يلقي بظلال الشك على صحة الجدول الزمني للانسحاب. |
Así pues, la inclusión del tema contradiría una decisión clara de la Asamblea General. | UN | وعليه فإن إدراج البند يتعارض مع القرار الواضح الذي اتخذته الجمعية العامة. |
Según otra opinión, la inclusión de las organizaciones internacionales no era enteramente necesaria. | UN | وحسب رأي آخر، فإن إدراج المنظمات الدولية ليس أمراً ضرورياً تماماً. |
De otro modo, la inclusión de nuevos países en su programa podría paralizar los trabajos de la Comisión. | UN | وإلا فإن إدراج بلدان جديدة في جدول أعمال اللجنة قد يؤدي إلى إصابة عملها بالشلل. |
Además, la incorporación a las normas jurídicas del concepto de discriminación indirecta ayudará a colmar la brecha entre los salarios de los hombres y los de las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة. |
Además, la inclusión de los nombres de los autores en la Lista consolidada no les permite viajar libremente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة الجزاءات يمنعهما من السفر بحرية. |
Además, la inclusión de los nombres de los autores en la Lista consolidada no les permite viajar libremente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج اسمي صاحبي البلاغ في قائمة الجزاءات يمنعهما من السفر بحرية. |
la inclusión de esos productos químicos en el Convenio impide que esas sustancias se vuelvan a introducir en el mercado mundial. | UN | ولذلك فإن إدراج هذه المواد الكيميائية في إطار الاتفاقية سيمنع إعادة إدخال هذه المواد الكيميائية إلى السوق العالمية. |
Además, la inclusión de esta situación en el programa de trabajo del Comité Especial y las discusiones consiguientes no sirven a ningún propósito. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن إدراج الحالة في برنامج عمل اللجنة الخاصة، وبالتالي مناقشتها، لا يخدم أي هدف. |
Además, la inclusión de los crímenes relacionados con los estupefacientes en la competencia de la corte acrecienta enormemente los gastos y las cargas de la corte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدراج جرائم المخدرات في اختصاص المحكمة سيؤدي إلى زيادة ضخمة في تكاليف وأعباء المحكمة. |
A su juicio, la inclusión podía causar controversias interminables. | UN | وفي رأيها، فإن إدراج هذه العبارة يمكن أن تنجر عنه مناقشات لا نهاية لها. |
Así, la inclusión en el artículo 48 de la obligación de negociar antes de recurrir a las contramedidas parecía ser una medida bien encaminada. | UN | لذلك فإن إدراج التزام بالتفاوض قبل اللجوء إلى التدابير المضادة في المادة ٨٤ يبدو خطوة في الاتجاه الصحيح. |
De hecho, la inclusión de disposiciones que duplicaran las enunciadas en otros instrumentos no tenía por qué causar dificultades. | UN | وبهذه الصورة، فإن إدراج أحكام تكرر اﻷحكام الموجودة في مكان آخر لا يسبب صعوبات بالضرورة. |
De aquí que la inclusión del artículo 16, que reflejaba la cláusula Calvo, pudiera ser aceptable. | UN | ومن ثم، فإن إدراج المادة 16، التي تتناول شرط كالفو، قد يكون مقبولاً. |
Por consiguiente, la inclusión en la definición de una referencia a los tratados como instrumentos constitutivos refleja la práctica vigente. | UN | وبالتالي فإن إدراج إشارة في التعريف إلى المعاهدات بوصفها الصكوك التأسيسية إنما يعكس الممارسة السائدة. |
Por esta razón, no se ha recomendado en esta etapa, la inclusión de un indicador explícito de pobreza por ingresos en el sistema de asignación de recursos. | UN | ولهذا السبب فإن إدراج مؤشر صريح لفقر الدخل في نظام تخصيص الموارد لم ترد التوصية به في هذه المرحلة. |
Por ello, era cuestionable la inclusión por el momento de esos elementos en el plan. | UN | ولذلك، فإن إدراج هذه العناصر في الخطة في المرحلة الحالية موضع شك. |
Además, la inclusión de una organización en la lista no significa que se reconozca su contribución a la lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدراج أي منظمة في القائمة لا يعني أي اعتراف بمساهمتها في مكافحة الإرهاب. |
Si se adoptase el principio de continuidad, la inclusión de los conflictos armados no internacionales propiciaría la estabilidad. | UN | فإذا أريد اعتماد مبدأ الاستمرارية، فإن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية سيكون لصالح الاستقرار. |
la incorporación de estos proyectos en el MRE no siempre fue fácil. | UN | لذا فإن إدراج هذه المشاريع في إطار النتائج الاستراتيجي لم يكن دائما بالأمر اليسير. |
Por supuesto, la incorporación de este documento al informe de la Conferencia de 2006 será la consecuencia natural de esta iniciativa. | UN | وبالطبع فإن إدراج هذه الوثيقة في تقرير المؤتمر لعام 2006 سيكون نتيجة طبيعية. |