"فإن إنشاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la creación
        
    • el establecimiento
        
    • la constitución
        
    • establecer un
        
    Como ha reconocido ampliamente la comunidad internacional, la creación de una zona libre de armas nucleares debe dimanar de la región. UN ومثلما أقر بذلك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن ينبع من المنطقة ذاتها.
    Desde una perspectiva histórica, la creación de la UEMAO obedece ante todo a la reactivación del proceso de integración regional en el África Occidental. UN ومن الناحية التاريخية، فإن إنشاء الاتحاد جاء، أولا وقبل كل شيء، في إطار إحياء عملية التكامل الإقليمي في غرب أفريقيا.
    la creación de una inspección general verdadera, como ya he dicho, permitiría racionalizar el funcionamiento y los costes de la Organización. UN وكما قلت، فإن إنشاء آلية للتفتيش العام الحقيقي سيجعل من الممكن ترشيد أداء اﻷمم المتحدة وتكاليفها.
    En este contexto, el establecimiento de una administración moderna de acuerdo con el modelo de los países desarrollados sigue siendo una prioridad del gobierno. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء إدارة حديثة على غرار إدارات البلدان المتقدمة النمو ما زال يشكل أولوية بالنسبة الى الحكومة.
    el establecimiento de un mecanismo de vigilancia del Cuarteto es esencial para que todas las partes puedan aplicar la hoja de ruta. UN لـذا، فإن إنشاء آلية فعالة للمراقبة من قبـل اللجنة الرباعية أمـر أساسي لنجاح جميع الأطراف في تنفيذ خارطة الطريق.
    Si bien este proceso ya está un poco retrasado, el establecimiento del Gobierno Provisional es de capital importancia para fortalecer la reconciliación nacional. UN ومع أن هذه العمليـة متخلفة عـن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنيــة.
    En ese sentido, la creación de un centro conjunto de operaciones que funcionara las 24 horas del día sería un buen instrumento de gestión. UN وفي هذا السياق، فإن إنشاء مركز عمليات مشترك يعمل على مدار الساعة سيساعد على تحسين اﻹدارة.
    A pesar de esas diferencias, la creación de la Comisión mixta fue un importante paso positivo. UN وبالرغم من هذه الاختلافات، فإن إنشاء لجنة مشتركة يعتبر خطوة هامة الى اﻷمام.
    Por lo demás, en la resolución 47/120 B de la Asamblea General se recomienda la creación de un fondo fiduciario especial. UN وفضلا عن ذلك، فإن إنشاء مثل هذا الصندوق الاستئماني الخاص سلمت به الجمعية العامة في قرارها ٤٧/١٢٠ باء.
    la creación de centros puede generar en sí misma números más elevados de niños no acompañados. UN كذلك فإن إنشاء المراكز قد يولد في حد ذاته أعدادا أكبر من اﻷطفال غير المصحوبين.
    la creación de tribunales especiales toma además mucho tiempo, lo cual permite a los criminales sin escrúpulos destruir pruebas decisivas. UN وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة.
    Al respecto, la Misión hallaba alentadoras medidas tales como el establecimiento de la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia y la creación y el despliegue preliminar de la nueva Policía Nacional Civil. UN وفي هذا الصدد، فإن إنشاء لجنة تعزيز نظام العدالة والشروع في إنشاء ونشر الشرطة المدنية الوطنية الجديدة أمر مشجع.
    Desde luego, la creación de un " web site " de las Naciones Unidas sirve para intensificar todavía más esta labor de difusión. UN وبالطبع، فإن إنشاء صفحة استقبال اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية يعزز حاليا هذا الجهد الرامي إلى توسيع نطاق الانتشار.
    Si bien este proceso ya está un poco retrasado, el establecimiento del Gobierno Provisional es de capital importancia para fortalecer la reconciliación nacional. UN ومع أن هذه العملية متخلفة عن الجدول الزمني، فإن إنشاء الحكومة الانتقالية حيوي لتعزيز المصالحة الوطنية.
    el establecimiento hace dos años del Departamento de Asuntos Humanitarios ha resultado, pues, ser oportuno. UN ومن ثم فإن إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية قبل سنتين قد جاء في وقته، كما ثبت فيما بعد.
    En este contexto, el establecimiento previsto de un Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los derechos humanos resulta de particular importancia. UN وفي هذا الصدد فإن إنشاء منصب مفوض سام لﻷمم المتحدة معني بحقوق اﻹنسان يتسم بأهمية خاصة.
    Además, el establecimiento de una autoridad más amplia para las funciones de evaluación e investigación se coordinaría con los mecanismos externos de fiscalización existentes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء هيئة أوسع لتقييم مراجعة الحسابات والتحقيق يجب أن يتداخل مع آليات اﻹشراف الخارجية الموجودة.
    Al mismo tiempo, el establecimiento de tribunales especiales es un proceso difícil y puede dar origen a incoherencias en la elaboración y aplicación del derecho penal internacional. UN وفي الوقت نفسه فإن إنشاء محاكم عارضة عملية شاقة وقد يفضي إلى وقوع تناقضات في وضع القانون الجنائي الدولي وتطبيقه.
    el establecimiento hace dos años del Departamento de Asuntos Humanitarios ha resultado, pues, ser oportuno. UN ومن ثم فإن إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية قبل سنتين قد جاء في وقته، كما ثبت فيما بعد.
    Lamentablemente, a pesar de todo lo anteriormente señalado, y pese a los principios y disposiciones de las pertinentes resoluciones sucesivas de la Asamblea General desde 1974, el establecimiento de dicha zona sigue sin ser realidad. UN ومن دواعي اﻷسف، بالرغم من التطورات المذكورة آنفا، وكذلك بالرغم من المبادئ واﻷحكام الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعاقبة منذ عام ١٩٧٤، فإن إنشاء المنطقة لم يتحقق بعد.
    En consecuencia, la constitución de las asociaciones por menores o su adhesión a ellas depende siempre del consentimiento de los padres. UN وبالتالي، فإن إنشاء الجمعيات من جانب قصّر أو انضمامهم إليها يبقى خاضعا لموافقة الوالدين.
    Por consiguiente, no parecía apropiado establecer un órgano de visita independiente en el caso de Mónaco y el país no se comprometería a ello. UN ولذلك، فإن إنشاء هيئة مستقلة لزيارة السجون لا يبدو أمراً مناسباً للوضع في موناكو، وبالتالي فهي لن تلتزم بهذه التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus