"فإن احترام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el respeto de
        
    • el respeto a
        
    • el respeto por
        
    • el respeto y
        
    • que el respeto
        
    No obstante, el respeto de los derechos humanos no es suficiente. UN ومع هذا، فإن احترام حقوق الانسان ليس كافيا.
    el respeto de su soberanía y la vigilancia de la comunidad internacional son pues indispensables. UN وعليه، فإن احترام سيادتها والتزام المجتمع الدولي باليقظة هي من اﻷمور الجوهرية.
    De hecho, el respeto de las promesas y los compromisos consagrados en los tratados internacionales constituye la base de la estabilidad en las relaciones internacionales. UN وفي واقع الأمر، فإن احترام التعهدات والالتزامات المكرسة في المعاهدات الدولية هو الأساس الذي ينبني عليه تحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية.
    En ese orden de ideas, el respeto a la ley y la eficacia en la acción policial son el anverso y reverso de una misma moneda. UN وفي ظل هذه الظروف، فإن احترام القانون وكفاءة إجراءات الشرطة هما وجها عملة واحدة.
    Asimismo, el respeto por la cultura maya, que se desprende del artículo 66 de la Constitución política, no se ha traducido en la aceptación legal de las formas de elección de representantes propias de estas comunidades. UN كذلك، فإن احترام الثقافة المايا، المنصوص عليه في المادة ٦٦ من الدستور السياسي، لم يترجم إلى قبول قانوني ﻷشكال انتخاب الممثلين الخاصين لهذه الجماعات.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad práctica del Estado. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    Por lo tanto, el respeto de la religión y las creencias de los demás se convierte en un elemento esencial en la creación de nuevas expectativas y puentes de paz. UN ومن ثمّ، فإن احترام دين الآخرين ومعتقداتهم يصبح عنصرا أساسيا في بناء مناظير جديدة للسلام وتجسيرها.
    Además, el respeto de los derechos humanos de las personas de edad llevará a que los gobiernos adopten medidas concretas al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن احترام حقوق الإنسان لكبار السن سيؤدي إلى تنفيذ الإجراءات من قِبل الحكومات.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad estatal práctica. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    Por consiguiente, el respeto de los derechos humanos y la protección de la seguridad humana se refuerzan entre sí. UN وعليه، فإن احترام حقوق الإنسان وحماية الأمن البشري متآزران.
    No obstante, el respeto de la dignidad del ser humano implica que se garanticen los derechos fundamentales a todas las personas, independientemente de su situación. UN ومع ذلك، فإن احترام الكرامة الإنسانية يفترض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية للجميع أياً كان وضعهم.
    Todos sabemos que cuando los Estados se enfrentan a problemas graves de inseguridad, el respeto de los derechos humanos queda relegado a un segundo plano. UN من المسلّم به عموما أنه عندما تواجه الدول قضايا انعدام أمن خطيرة، فإن احترام حقوق الإنسان يأتي في المرتبة الثانية.
    Por tanto, el respeto de los derechos de las minorías religiosas no se deriva automáticamente de ningún modelo específico de religión o ideología del Estado. UN ولذا فإن احترام حقوق الأقليات الدينية لا ينبع تلقائيا من أي نموذج محدد لعلاقة الدولة بالدين أو بالأيديولوجية.
    Por lo tanto, el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y su cumplimiento son elementos clave para proteger los derechos de las personas desaparecidas y reducir su número. UN ومن ثم فإن احترام الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذها شرط أساسي لحماية حقوقهم والحد من عددهم.
    el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías en el país de origen, es, por consiguiente, crucial para la solución y la prevención de los problemas de los refugiados. UN ولذلك، فإن احترام حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقليات في البلد اﻷصلي، يتسم بأهمية بالغة في حل مشاكل اللاجئين، فضلا عن منعها.
    el respeto de los derechos de los niños que se supone o reconoce que han violado la ley debe considerarse, pues, una prioridad urgente que requiere medidas inmediatas de los Estados para cumplir sus obligaciones dimanantes de la Convención. UN ومن ثم فإن احترام حقوق الأطفال الذين يزعم أو يثبت أنهم خالفوا القانون ينبغي أن ينظر إليها على أنها أولوية ملحة تتطلب تدابير فورية من جانب الدول للاضطلاع بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    De conformidad con los instrumentos internacionales que todos hemos suscrito, el respeto a la diversidad significa, por ejemplo, el respeto a la libertad de religión y de credo. UN وفقا للصكوك الدولية التي نقرها جميعا، فإن احترام التنوع يعني حرية الدين والعقيدة مثلا.
    Desde esa perspectiva, el respeto a la soberanía y a la integridad territorial de los Estados es un principio universal que permite a los Estados ejercer su responsabilidad para proteger a la población. UN ومن هذا المنطلق، فإن احترام سيادة وسلامة أراضي الدول مبدأ عالمي يمكن الدولة من ممارسة مسؤولياتها عن حماية سكانها.
    En consecuencia, el respeto por la dignidad humana es el fundamento ético más profundo en la búsqueda de la paz y en el fomento de relaciones internacionales que se correspondan con las necesidades y esperanzas genuinas de todos los pueblos del mundo. UN لذلك فإن احترام كرامة الإنسان هو الأساس الأخلاقي الأعمق في البحث عن السلام وبناء العلاقات الدولية المنسجمة مع احتياجات وآمال جميع شعوب الأرض.
    Por lo general, el respeto por la diferencia no debe limitarse a las diferencias entre distintas religiones sino que siempre debe incluir iniciativas de sensibilización sobre las diferencias internas que puedan existir en el seno de diversas comunidades religiosas o de creyentes. UN وبوجه عام، فإن احترام التباين ينبغي أن لا يقتصر على الفروق بين الأديان المختلفة، بل ينبغي أن يتضمن دائماً إدراك الاختلافات الداخلية التي قد تكون موجودة ضمن مجموعات دينية أو عقائدية مختلفة.
    En este contexto, el respeto y la promoción de las normas legales son los pilares fundamentales de nuestra política exterior y de nuestra posición en las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، فإن احترام وتأييد سلطة القانون ركنان أساسيان لسياستنا الخارجية وموقفنا هنا في اﻷمم المتحدة.
    Es por ello que el respeto y la salvaguarda de la libertad de expresión y de culto, así como del derecho a la salud y a la educación de las minorías, de las mujeres, de los niños y de los migrantes, deben movilizar la atención de la comunidad internacional. UN ومن هنا فإن احترام وصون حرية التعبير والعبادة، وكذلك حق الأقليات والنساء والأطفال والمهاجرين في الصحة والتعليم، يجب أن يستقطبا اهتمام المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus