Además, el Mecanismo nacional examina las partidas del presupuesto nacional y formula observaciones sobre la asignación de recursos a esas cuestiones. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الآلية الوطنية تقوم باستعراض بنود الميزانية الوطنية وتبدي ملاحظاتها على الاعتماد المخصص لقضايا المرأة. |
el Mecanismo necesitaría la cooperación de los gobiernos interesados para obtener la información que falta. | UN | ولهذا السبب، فإن الآلية ستحتاج إلى تعاون الحكومات المعنية في الحصول على المعلومات الناقصة. |
Concretamente, en relación con las medidas adoptadas por Nueva Zelandia para reprimir la financiación del terrorismo, el Mecanismo administrativo es el siguiente. | UN | وفيما يتعلق على وجه الخصوص بالإجراءات التي تتخذها نيوزيلندا لقمع تمويل الإرهاب، فإن الآلية الإدارية كالتالي. |
A la vez, toma forma el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, con un número creciente de Estados miembros de la Unión Africana adherentes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الآلية الأفريقية للاستعراض فيما بين النظراء أخذت تتبلور مع زيادة عدد الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي المنضمة إليها. |
Debido a la importancia de esta iniciativa para los objetivos de la Convención, el MM ha participado en las conversaciones sobre su desarrollo. | UN | ونظراً لصلة هذه المبادرة بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، فإن الآلية العالمية ما برحت تشارك في مناقشات بشأن تطويرها. |
En este sentido, el Mecanismo de examen entre los propios países africanos es un instrumento extremadamente poderoso y positivo para mejorar la gobernanza en África. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أداة قوية وإيجابية للغاية في تحسين الحكم في أفريقيا. |
A medida que avanzamos en la fase de aplicación de la NEPAD, una de las cuestiones más prometedoras es el Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وإذ ننتقل إلى مرحلة تنفيذ الشراكة الجديدة، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران أكثر تطور يبشر بالخير. |
No obstante, como entidad flexible, el Mecanismo Mundial está bien posicionado para mejorar el rumbo emprendido conforme a la orientación estratégica que le imparte la CP en su octavo período de sesiones. | UN | ومع ذلك فإن الآلية العالمية، بوصفها كياناً مرناً، هي في وضع جيد يؤهلها لتعزيز توجهها استناداً إلى الإرشاد الاستراتيجي الذي تتلقاه من مؤتمر الأطراف في دورته الثامنة. |
Así pues, el Mecanismo constituye un instrumento que se puede mejorar y adaptar a medida que avanza la aplicación del Marco. | UN | وبذا فإن الآلية هي بمثابة أداة يمكن تحسينها ومواءمتها مع تقدم عملية التنفيذ. |
Si bien aún se puede mejorar, el Mecanismo sigue teniendo la posibilidad de cumplir sus funciones. | UN | ولئن كان هناك مجال للتحسن، فإن الآلية ما زالت لديها إمكانية الاضطلاع بمهامها. |
Sin embargo, el Mecanismo actual todavía se ve obstaculizado por una complejidad excesiva y una carga de informes importante, además del solapamiento de los mandatos y la duplicación del trabajo. | UN | ومع ذلك فإن الآلية الحالية لا تزال تصطدم بالتعقيد المفرط وعبء الإبلاغ الثقيل، فضلا عن تداخل الولايات وازدواجية الأعمال. |
Habida cuenta de la estructura Federal de Alemania, el Mecanismo de prevención consistirá en una oficina federal y una comisión de los Länder. | UN | ونظراً للبنية الاتحادية لألمانيا، فإن الآلية الوقائية الوطنية ستتألف من مكتب اتحادي ولجنة تمثل الأقاليم. |
En el caso de los Estados Federados de Micronesia, el Mecanismo operacional por el que se establece dicha conexión todavía no se ha aclarado ni se entiende bien. | UN | وفيما يخص هذه الولايات فإن الآلية العملية التي ستتم بها عملية الربط بينهما ليست واضحة ومفهومة بعد. |
En consecuencia, el Mecanismo fue competente para entender en la apelación de un fallo del Tribunal, en la causa Ngirabatware. | UN | وبالتالي فإن الآلية مختصة بالنظر في استئناف واحد لحكم صادر عن المحكمة في قضية نغيراباتواري. |
No obstante, el Mecanismo Político y de Seguridad Conjunto aún no se ha reunido. | UN | ومع ذلك، فإن الآلية السياسية والأمنية المشتركة لم تنعقد بعد. |
Con relación a la realización del proyecto regional de armonización de la política oficial, el Mecanismo Mundial se ha comprometido a contribuir al proyecto. | UN | وبخصوص تنفيذ المشروع الإقليمي لتحقيق التناسق في السياسة العامة، فإن الآلية العالمية قد قدمت التزاماً بالمساعدة في هذا المشروع. |
En comparación con los planes iniciales, el Mecanismo tiene un funcionario profesional menos en 2000 y dos funcionarios profesionales menos en 2001. | UN | ومقارنة بما تضمنته الخطط الأصلية، فإن الآلية العالمية ينقصها موظف واحد من الفئة الفنية لعام 2000 وموظفان من الفئة نفسها لعام 2001. |
Con arreglo a la última propuesta, el Mecanismo recompensaría a los Estados que observaran las normas del libre mercado y las políticas democráticas. | UN | وعملا بهذا الاقتراح، فإن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، ستعود بالنفع على الدول التي تلتزم بقواعد الأسواق الحرة والسياسات الديمقراطية. |
Además, el Mecanismo que se ha de establecer en virtud del protocolo facultativo solo podrá organizar un número mínimo de visitas de seguimiento a los Estados partes que presentan informes, por lo cual no será muy eficaz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الآلية التي ينشئها البروتوكول الاختياري لن تتيح إلا تنفيذ الحد الأدنى من زيارات المتابعة لتقارير الدول الأطراف، وبالتالي ستكون فعاليتها محدودة جدا. |
el Mecanismo propuesto de planificación y movilización de recursos para 2004 es un llamamiento unificado para la prestación de asistencia humanitaria al Sudán durante el período de transición. | UN | وبالنسبة لعام 2004، فإن الآلية المقترحة للتخطيط وحشد الموارد هي النداء الموحد لتقديم المساعدة الإنسانية والانتقالية للسودان. |
En retrospectiva, el MM no ha logrado el objetivo primordial de movilizar y diversificar los recursos. | UN | وإذا ما التفت المرء إلى الأمس فإن الآلية العالمية لم تحقق الهدف الأساسي المتمثل في تعبئة الموارد وتنويعها. |