"فإن الاتحاد الأفريقي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Unión Africana
        
    Por ejemplo, la Unión Africana está desempeñando una función de liderazgo sin precedentes en Darfur. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتحاد الأفريقي يبادر إلى الاضطلاع بدور قيادي في دارفور.
    Por lo tanto, la Unión Africana insta a que se levanten de inmediato las sanciones contra la República de Zimbabwe y la República de Cuba. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يطالب برفع الجزاءات المفروضة على جمهورية زمبابوي وجمهورية كوبا فوراً.
    Al mismo tiempo, la Unión Africana insiste en que es igualmente importante asegurar que el objetivo de justicia se persiga de forma tal que no obstaculice ni perjudique los esfuerzos orientados a promover la paz duradera. UN وفي الوقت ذاته، فإن الاتحاد الأفريقي ما زال يؤكد على أنه من المهم بالقدر ذاته كفالة السعي إلى تحقيق العدالة بطريقة لا تعرقل أو تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق سلام دائم.
    Como todos sabemos, la Unión Africana es la principal organización encargada de la armonización y la coordinación de los programas continentales de África. UN كما نعلم جميعا، فإن الاتحاد الأفريقي هو المنظمة الرئيسية لمواءمة وتنسيق البرامج القارية في أفريقيا.
    En este sentido, la Unión Africana ha realizado encomiables aportaciones en varios países de África, incluido el Sudán. UN وفي هذا السياق فإن الاتحاد الأفريقي قدّم مساهمة محمودة في بلدان مختلفة من أفريقيا بما في ذلك السودان.
    Por ello, la Unión Africana espera que las Naciones Unidas apoyen a los pueblos de África al iniciar una lucha histórica por la erradicación de la pobreza y del subdesarrollo en nuestro continente. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يأمل أن تدعم الأمم المتحدة شعوب أفريقيا إذ تشرع في طريق نضال تاريخي من أجل القضاء على الفقر والتخلف الإنمائي في قارتنا.
    En lo que concierne a los desafíos económicos, la Unión Africana espera mucho de las Naciones Unidas en lo tocante a la ayuda para combatir la pobreza, de conformidad con los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN أما بالنسبة للتحديات الاقتصادية، فإن الاتحاد الأفريقي ينتظر الكثير من الأمم المتحدة في المساعدة على مكافحة الفقر وفقا للالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    De hecho, la Unión Africana y la NEPAD constituyen los instrumentos a los cuales los africanos han recurrido para abordar los desafíos que enfrenta el continente en su avance hacia un renacimiento de África. UN وبالفعل فإن الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا هما الأداتان اللتان لجأ إليهما الأفارقة لمواجهة التحديات التي تجابه القارة في التحرك صوب نهضة أفريقية.
    En lo que respecta a la reforma de las Naciones Unidas, la Unión Africana formuló propuestas coherentes, equitativas y equilibradas que permitirán al Consejo de Seguridad representar mejor a la comunidad internacional en su conjunto y las realidades geopolíticas actuales. UN أما بالنظر إلى إصلاح الأمم المتحدة، فإن الاتحاد الأفريقي قدم اقتراحات متسقة ومتوازنة ومنصفة، من شأنها أن تضفي على مجلس الأمن طابعا أكثر تمثيلا للأسرة الدولية ككل، وللواقع الجيوسياسي الراهن.
    En cuanto al desarrollo de la energía nuclear con fines pacíficos, la Unión Africana respalda la posición asumida por el Movimiento de los Países No Alineados en el sentido de pedir justicia y un tratamiento igualitario para todas las naciones interesadas. UN أما بالنسبة لتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإن الاتحاد الأفريقي يؤيد الموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز مطالبة بمعاملة عادلة ومنصفة لجميع الدول المعنية.
    la Unión Africana ha desarrollado un enfoque holístico de la situación en el Sudán, compartido por las Naciones Unidas y muchos de sus asociados, y reitera que la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales incumbe al Consejo de Seguridad. UN وبالتالي، فإن الاتحاد الأفريقي قد وضع نهجاً متكاملا تجاه الحالة في السودان، تشاطره فيه الأمم المتحدة وكثير من شركاءها، ويواصل التأكيد على المسؤولية الرئيسية لمجلس الأمن عن السلم والأمن الدوليين.
    Como la Asamblea sabe, la Unión Africana se creó oficialmente en julio de 2002 en Sudáfrica para sustituir a la Organización de la Unidad Africana, siendo para África un nuevo comienzo en el enfrentamiento de los nuevos retos de un orden internacional cada vez más cambiante. UN وكما تعلم الجمعية، فإن الاتحاد الأفريقي أنشئ رسميا في جنوب أفريقيا ليحل محل منظمة الوحدة الأفريقية في تموز/يوليه 2002. وهو يزود أفريقيا ببداية جديدة في مواجهة التحديات الجديدة لنظام دولي دائم التغير.
    Por ello, la Unión Africana funda sus actividades en la ejecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y en la determinación de cada país de colaborar para promover una cultura de paz, estabilidad, seguridad, democracia, constitucionalismo y desarrollo social sostenible. UN من ثم فإن الاتحاد الأفريقي يستند في أنشطته إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والتزام فرادى البلدان بالتعاون من أجل الترويج لثقافة قوامها السلم والاستقرار والأمن والديمقراطية والدستورية والتنمية الاجتماعية المستدامة.
    Conscientes de que la responsabilidad por la paz y la seguridad en África, incluida la capacidad para encarar las causas fundamentales de los conflictos y resolverlos de manera pacífica, corresponde principalmente a los propios países africanos, la Unión Africana y las organizaciones subregionales están fortaleciendo sus capacidades en materia de prevención y solución de los conflictos. UN وإذ ندرك حقيقة أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وحل الصراعات بالوسائل السلمية، تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية نفسها، فإن الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية تقوم بتعزيز قدراتهما على منع نشوب الصراعات وحلها.
    A ello se debe el llamamiento de la Unión Africana a que se fortalezca el mecanismo jurídico para prohibir el pago de rescate, incluso mediante enmiendas o protocolos adicionales al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo o la Convención Internacional contra la toma de rehenes. UN ومن ثم فإن الاتحاد الأفريقي يدعو إلى تعزيز الآليات القانونية من أجل منع دفع الفدية، بوسائل منها إدخال تعديلات على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب أو على الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن أو إعداد بروتوكولات إضافية لهما.
    En relación con la retirada prevista de esta Misión, la Unión Africana está estudiando la posibilidad de reforzar la oficina de enlace de Bangui para complementar el proceso de retirada con actividades civiles y políticas y preparar mejor la retirada de la Misión. UN 176 - وبخصوص الانسحاب المقرر لهذه البعثة، فإن الاتحاد الأفريقي يدرس حاليا إمكانية تعزيز مكتب الاتصال في بانغي لمرافقة عملية فك الارتباط بأنشطة مدنية وسياسية، وذلك من أجل إعداد أفضل لانسحاب البعثة.
    Aunque una de las partes beligerantes, el Palipehutu-FNL, no ha suscrito el acuerdo, la Unión Africana opina que vale la pena tratar de cultivar ese germen de paz así logrado. UN وبالرغم من أن أحد الأطراف المتحاربة، وهي قوات حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، لم يوقع على الاتفاق، فإن الاتحاد الأفريقي يؤمن أن من الجدير السعي الجاهد لدعم السلام الناشئ الذي حقق حتى الآن.
    Es así que en sus esfuerzos por combatir el paludismo, así como aplicar el objetivo seis de los objetivos de desarrollo del Milenio, la Unión Africana presenta el proyecto de resolución titulado " 20012010: Decenio para lograr la regresión del paludismo en los países en desarrollo, en particular en África " . UN وبالتالي فإن الاتحاد الأفريقي في مسعى لمكافحة الملاريا، فضلا عن تنفيذ الهدف الإنمائي السادس للألفية، يقدم مشروع القرار المعنون " 2001-2010: عقد دحر الملاريا في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا " .
    Además, teniendo en cuenta que el acuerdo es producto de la decisión que la Unión Africana tomó en julio en su cumbre de Sharm el-Sheikh, Egipto, tanto la Unión Africana como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo están dispuestas a prestar asistencia si fuera necesaria. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن الاتفاق نتيجة للقرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في تموز/يوليه، في مؤتمر القمة الذي عقده في شرم الشيخ، مصر، فإن الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على استعداد لتقديم المساعدة عند الاقتضاء.
    Aunque se han logrado algunos progresos en la aplicación del Acuerdo General de Paz, la Unión Africana espera con sumo interés la celebración del referéndum en enero de 2011 y la resultante estructura de las relaciones que se dé en el Sudán tras el referéndum. UN ورغم أن بعض التقدم قد أحرز صوب تنفيذ اتفاق السلام الشامل، فإن الاتحاد الأفريقي ما زال ينتظر بتلهف إجراء الاستفتاء في كانون الثاني/يناير 2011 وهيكل العلاقات الذي سيتبلور في السودان في فترة ما بعد الاستفتاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus