"فإن الاعتراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el reconocimiento
        
    • el hecho de reconocer
        
    A ese respecto, son fundamentales el reconocimiento y el respeto de su estatuto profesional, así como proporcionarle una formación adecuada en derechos humanos. UN لذلك فإن الاعتراف بمركزها المهني واحترامه إلى جانب توفير التدريب المناسب لها في مجال حقوق الإنسان أمور لا غنى عنها.
    No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    Aunque no es necesario el elogio, el reconocimiento de la realidad es una condición imprescindible. UN وفي حين أن اﻹطراء ليس مطلوبا بالضرورة، فإن الاعتراف بالواقع أمر لا غنى عنه.
    Ahora bien, el reconocimiento mutuo no defiende únicamente intereses comerciales. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف المتبادل لا يخدم المصالح التجارية وحدها.
    Del mismo modo, el reconocimiento de los usos tradicionales y de los derechos con respecto al agua pueden aumentar la confianza en las actividades y programas de los gobiernos. UN وبالمثل، فإن الاعتراف بالاستخدامات المعتادة وحقوق المياه يمكن أن يعزز الثقة في اﻷنشطة والبرامج التي تضطلع بها الحكومة.
    Además, el reconocimiento pleno de los derechos exige la creación de canales eficaces de compensación, a fin de exigir responsabilidad a los Estados por la violación de esos derechos. UN وفضلا عن ذلك فإن الاعتراف الكامل بالحقوق يتطلب إنشاء قنوات فعالة للإنصاف لتحميل الدول المسؤولية عن انتهاكات هذه الحقوق.
    A nuestro juicio, el reconocimiento que interesa es el formulado por un Estado mediante un acto jurídico unilateral. UN وفي اعتقادنا فإن الاعتراف الذي يندرج في نطاق الدراسة هو ذلك الاعتراف الذي تصوغه الدولة بعمل قانوني انفرادي.
    Así, por ejemplo, el reconocimiento de un Estado constituido en violación del derecho internacional, por una anexión ilegal, por ejemplo, como ya lo hemos referido, sería nulo y no produciría sus efectos jurídicos. UN وهكذا مثلا فإن الاعتراف بدولة شكلت بصورة تنتهك القانون الدولي، بسبب ضم غير مشروع مثلا، على غرار ما سبقت الإشارة إليه، هو اعتراف باطل ولا ينتج آثاره القانونية.
    el reconocimiento de este procedimiento de denuncia también contribuye, por lo tanto, a la aplicación del artículo 3 del Pacto. UN لذا فإن الاعتراف بهذا الإجراء يسهم أيضاً في تنفيذ المادة 3 من العهد.
    Por consiguiente, el reconocimiento de los derechos individuales conlleva la correspondiente habilitación para reivindicarlos y exigir remedios en caso de denegación o violación. UN وهكذا فإن الاعتراف بالحقوق الفردية يستوجب بداهة حق المطالبة بها وطلب الانتصاف من جحودها أو انتهاكها.
    Por lo tanto, el reconocimiento es una obligación vinculante general para los países miembros. UN وبالتالي، فإن الاعتراف هو التزام عام ملزِم للبلدان الأعضاء.
    Sin embargo, el reconocimiento de que tanto las mujeres como los varones migrantes hacen una importante contribución a su familia y su comunidad de origen es bastante reciente. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف بمساهمة المهاجرات والمهاجرين مساهمة هامة في أسرهم ومجتمعات منشأهم مسألة جديدة للغاية.
    el reconocimiento de ese derecho es, por consiguiente, una condición sine qua non para la realización de muchos otros derechos. UN لذا فإن الاعتراف بذلك الحق هو شرط أساسي لإعمال الكثير من الحقوق الأخرى.
    Para el Estado colombiano, es fundamental el reconocimiento de los territorios tradicionales de estas comunidades. UN وبالنسبة لدولة كولومبيا، فإن الاعتراف بالأراضي التقليدية لتلك المجتمعات أمر أساسي.
    el reconocimiento de las cualificaciones a través de las fronteras debe ser un factor prioritario en toda sociedad con inclusión social, ya que entraña la aplicación de las capacidades propias para contribuir plenamente a la sociedad. UN ولهذا فإن الاعتراف بالمهارات المكتسبة في بلدان أخرى يجب أن يعتبر أولوية في أي مجتمع يسعى لإدماج الجميع اجتماعياً، حيث أن ذلك يتعلق باستخدام قدرات الأفراد للمساهمة الكاملة في المجتمع.
    Sin embargo, el reconocimiento jurídico oficial de los derechos consuetudinarios proporciona una seguridad eficaz. UN ومع ذلك، فإن الاعتراف القانوني الرسمي بالحقوق العرفية يوفر ضماناً فعلياً.
    el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas en un documento de las Naciones Unidas será un instrumento importante para mejorar su estatus. UN وبالتالي فإن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في وثيقة من وثائق الأمم المتحدة يعدّ صكا هاما يسهم في تقوية مركزها.
    Por lo tanto, el reconocimiento del gasto no guarda relación con el momento en que se desembolsa el efectivo o el equivalente del efectivo. Imposición UN لذلك، فإن الاعتراف بالمصروفات لا يرتبط بتوقيت دفع النقدية أو مكافِئاتها.
    De este modo, el reconocimiento de la devastación que causaría a toda la humanidad una guerra nuclear fue fundamental para el acuerdo incluido en el Tratado. UN وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة.
    De este modo, el reconocimiento de la devastación que causaría a toda la humanidad una guerra nuclear fue fundamental para el acuerdo incluido en el Tratado. UN وبهذه الطريقة، فإن الاعتراف بالدمار الذي سيلحق بالبشرية جمعاء من جراء اندلاع حرب نووية أمر محوري في الاتفاق الذي تنطوي عليه المعاهدة.
    Si el interés mutuo incita a los países a cooperar, el hecho de reconocer el peligro a que están todos expuestos será una motivación mucho más fuerte para trabajar juntos. UN وإذا كانت المصلحة المشتركة تفرض على البلدان أن تتعاون، فإن الاعتراف بما تواجهه من خطر مشترك ينبغي أن يكون حافزا أقوى لها على التكاتف في العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus